翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
翻譯項(xiàng)目名稱:
證券金融類翻譯(中文譯英文)
|
翻譯項(xiàng)目品牌:
|
翻譯項(xiàng)目編號(hào):
|
現(xiàn)實(shí)交易價(jià)格:
¥150
|
網(wǎng)上交易價(jià)格:
¥120
|
計(jì)價(jià)單位:
人民幣:元/千字
|
翻譯項(xiàng)目人氣:瀏覽
6838
次 訂購(gòu)
211
次 |
|
|
|
翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介 |
|
|
|
我們所擅長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)與金融領(lǐng)域的翻譯包括:金融、證券、銀行、財(cái)務(wù)、經(jīng)濟(jì)類技術(shù)、國(guó)際貿(mào)易資料,年報(bào)和財(cái)務(wù)報(bào)表等的翻譯。會(huì)計(jì)報(bào)告書,結(jié)算報(bào)告書,年度報(bào)告書(年報(bào)),企業(yè)結(jié)算公開資料,財(cái)務(wù)報(bào)表,監(jiān)查報(bào)告書,會(huì)計(jì)手卌,會(huì)計(jì)事務(wù)規(guī)定,其他規(guī)章,各種調(diào)查,分析報(bào)告書,市場(chǎng)報(bào)告,證券分析報(bào)告,企業(yè)信用調(diào)查報(bào)告書,市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告書等有關(guān)金融體系用語集,學(xué)術(shù)論文對(duì)應(yīng)金融,會(huì)計(jì),法律等多種領(lǐng)域經(jīng)濟(jì)概況,商業(yè)計(jì)劃書等。
|
|
|
詳細(xì)說明 |
|
|
|
隨著我國(guó)金融業(yè)的對(duì)外開放和QFII等國(guó)外資本的進(jìn)入,證券行業(yè)也進(jìn)入了新的發(fā)展階段。不斷有國(guó)外投資基金進(jìn)入中國(guó),而國(guó)內(nèi)的資金也通過QDII等渠道參與國(guó)際投資,融入國(guó)際資本市場(chǎng)。證券翻譯業(yè)務(wù)對(duì)專業(yè)性有著很高的要求,它需要譯員具備深厚的金融及證券行業(yè)背景知識(shí)和良好的語言組織能力。簡(jiǎn)單而言,它對(duì)譯員有著下述的基本要求:
    1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
    與金融業(yè)類似,證券行業(yè)也是一個(gè)高度專門化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)證券行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與證券相關(guān)的專業(yè)術(shù)語要有較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。
    2、翻譯要注重知識(shí)更新
    證券行業(yè)涉及經(jīng)濟(jì)、金融等學(xué)科,這些學(xué)科的知識(shí)更新雖然沒有自然科學(xué)那么迅速,但也在不斷變化中。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
    3、翻譯要注重國(guó)際化
    證券行業(yè)是一個(gè)充分國(guó)際化的行業(yè),涉及國(guó)內(nèi)外金融市場(chǎng)。因此,證券翻譯必須注重國(guó)際化,與國(guó)際接軌、同步。
    4、翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練
    證券翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損失。
    5、翻譯要注重保密
    在激烈的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,證券翻譯往往涉及到商業(yè)機(jī)密。因此在翻譯過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
|
|
|
|
|
|
|
|