>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

中國(guó)翻譯家河大教授劉炳善的20年莎翁“情”緣
2010年12月28日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

2010年12月22日23時(shí)50分,差8天零10分鐘就到了2011年, 83歲的中國(guó)資深翻譯家、河南大學(xué)教授劉炳善,卻沒(méi)等到那一刻,因病在開封去世。在最后的日子里,他還在操心著莎士比亞劇作的研究工作,去世當(dāng)天吸著氧氣堅(jiān)持做完了6張?jiān)~語(yǔ)翻譯卡片。

劉炳善,是我國(guó)著名的翻譯家、外國(guó)文學(xué)專家,河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,由他編寫的英文版《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》被北京大學(xué)出版的《中國(guó)20世紀(jì)文學(xué)研究提要》列為“外國(guó)文學(xué)研究”中“國(guó)別史”之首,20余年來(lái)一直作為全國(guó)大學(xué)的教科書,一版再版累計(jì)印數(shù)已達(dá)27萬(wàn)多冊(cè);他是我國(guó)著名莎士比亞研究專家、國(guó)際莎士比亞協(xié)會(huì)會(huì)員,63歲時(shí)不顧勞苦和病痛折磨,整整花費(fèi)20年時(shí)間編纂出了一部惶惶巨著——《英漢雙解莎士比亞大詞典》。

12月24日,記者來(lái)到河南大學(xué),追尋劉炳善走過(guò)的足跡。

“還有60張卡片就完成了,再給我20天時(shí)間就能做完了”

“先生是帶著遺憾去的,去世當(dāng)天還在牽掛著他的研究工作。”12月22日13時(shí)40分,得知消息的劉辰誕教授趕到醫(yī)院的時(shí)候,劉炳善教授在輪椅上直喘氣,而此前一個(gè)小時(shí),他還在做新確認(rèn)的兩部莎士比亞劇作的詞語(yǔ)卡片。

劉辰誕教授是河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),也是劉炳善教授的得益門生之一。他告訴記者,近幾年來(lái)英美陸續(xù)出版的莎士比亞全集先后納入了2部新確認(rèn)的莎士比亞佚作:傳奇劇《兩個(gè)高貴的親戚》、歷史劇《愛德華三世》,而先生此前出版的《英漢雙解莎士比亞大詞典》并沒(méi)有把這兩部作品包括在內(nèi)!八恢备械竭z憾,所以近來(lái)一直在對(duì)這兩部作品進(jìn)行研究,以彌補(bǔ)遺憾”。

“還有60張卡片就完成了,再給我20天時(shí)間就能做完了!边@是劉炳善去世前幾天,對(duì)劉辰誕說(shuō)的話!把元q在耳,可是他卻不在了。老天太殘忍了,為什么不再多給他多些時(shí)間呢,哪怕再給20天時(shí)間讓他把手上的研究搞完也好,那樣先生也不會(huì)帶著太多遺憾離去!闭勂鹄蠋煹娜ナ,劉辰誕教授唏噓不已,“先生之前還想著要活到90歲,他還準(zhǔn)備寫一本自己的學(xué)術(shù)回憶錄,再給自己的一位故人寫本回憶錄,然后再翻譯一些散文。但是這些他都還沒(méi)來(lái)得及做呀,就離去了!

“你不讓我看書,才要了我的命”

12月24日記者來(lái)到河南大學(xué)校醫(yī)院劉炳善教授生前住過(guò)的病房,他的辦公桌上仍然還擺放著兩厚摞已經(jīng)寫完的詞語(yǔ)卡片,最上面一張分別標(biāo)著編號(hào)“1901”“1001”;一部《愛德華三世/兩位貴親戚》攤開著,永遠(yuǎn)定格在了第62、63頁(yè)。

因長(zhǎng)期的負(fù)重工作和勞累,劉炳善積勞成疾患上了糖尿病和冠心病,幾次住院。等病稍微緩解了,就馬上出院繼續(xù)工作。半年前,因病情加重,出現(xiàn)了氣衰,得靠吸氧維持呼吸,醫(yī)生勸他放下工作,住院治療,他不得不再次住院治療。閑不住的他,不顧家人和醫(yī)生的勸阻,將莎士比亞的研究工作也搬到了病房里,一邊療養(yǎng)一邊工作。

河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院青年教師張曉暉告訴記者,劉炳善教授身體狀況一度十分糟糕,在醫(yī)院輸液時(shí),醫(yī)生讓他好好休息,他卻非要一邊看著書。當(dāng)時(shí)醫(yī)院已經(jīng)下了病危通知單,劉炳善教授的老伴勸他“你不要命了”,他卻笑笑說(shuō)“你不讓我看書,才要了我的命!迸箩t(yī)生責(zé)備,他又沖著醫(yī)生討好地笑了起來(lái),“你扎針技術(shù)真好,一點(diǎn)也不疼”。

“劉老先生真是很讓人敬佩的一個(gè)人,都病成這樣了還堅(jiān)持工作,吸著氧氣瓶每天夜晚忙到一兩點(diǎn),半年來(lái)一直都是這樣,誰(shuí)勸也不行!焙幽洗髮W(xué)校醫(yī)院的史護(hù)士長(zhǎng)告訴記者,老先生去世的當(dāng)天還在堅(jiān)持做了6張?jiān)~語(yǔ)卡片。

“不僅是河大的損失,也是中國(guó)外語(yǔ)界的損失”

“劉炳善的去世不僅是河大的損失,也是中國(guó)外語(yǔ)界的損失。”對(duì)于劉炳善的去世,河南省世界語(yǔ)協(xié)會(huì)副理事長(zhǎng)、河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院的王寶童教授惋惜不已。王寶童教授比劉炳善小10多歲,1963年從河南大學(xué)畢業(yè)后留校任教,成為劉炳善的同事,與劉炳善共事數(shù)十年,對(duì)他也知之甚深!八螌W(xué)嚴(yán)謹(jǐn),才華橫溢,為人比較忠厚,很有人緣,但是性格很倔,一門心思搞學(xué)術(shù)科研。”

據(jù)王寶童介紹,劉炳善是鄭州人,1939年到甘肅省清水縣上中學(xué),后來(lái)考上了重慶大學(xué)。1952年劉炳善用英文寫的短篇小說(shuō)“An Arrest”(《逮捕》)在布拉格《世界學(xué)生新聞》上發(fā)表并獲得該刊征文比賽一等獎(jiǎng),年輕的劉炳善因此被邀請(qǐng)參加布加勒斯特世界青年狂歡節(jié),最后因病無(wú)法成行。

1957年,他接受了河南大學(xué)外語(yǔ)系英國(guó)文學(xué)史的教學(xué)工作,重讀原著和評(píng)論,寫下大量筆記和卡片。即便后來(lái)頂著“右派”帽子看菜園,他還隨身帶著《牛津英文散文選粹》。1962年“右派”摘帽,他寫出英國(guó)文學(xué)史資料長(zhǎng)編——厚厚兩大本筆記。1978年,大學(xué)恢復(fù)英美文學(xué)課,他在兩本筆記的基礎(chǔ)上,編出了我國(guó)第一部英文版《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》。1981年,《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》作為全國(guó)大學(xué)春季教材,由上海外語(yǔ)教育出版社出版。20余年來(lái)累計(jì)印數(shù)已達(dá)27萬(wàn)多冊(cè)。北京大學(xué)1994年出版的《中國(guó)20世紀(jì)文學(xué)研究提要》將其列入“外國(guó)文學(xué)研究”的“國(guó)別史”之首。美國(guó)著名學(xué)者魯賓斯坦博士來(lái)信稱之為“一部值得贊揚(yáng)的作品,定能引導(dǎo)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英國(guó)文學(xué)。”

劉炳善為翻譯界矚目,與百花文藝社1984年出的《外國(guó)優(yōu)秀散文》一書不無(wú)關(guān)系。那是《世界文學(xué)》編輯部編的貨真價(jià)實(shí)的“精華本”。在那本書里,劉炳善的名字與冰心、朱光潛、荒蕪、王佐良們排列在一起,收錄的是他翻譯的蘭姆的《伊利亞隨筆二則》。此后兩年,上海譯文出版社又出版了他的《英國(guó)散文選》上、下冊(cè)。1988年,《伊利亞隨筆》一書由北京三聯(lián)書店出版,英國(guó)倫敦大學(xué)卜立德教授稱贊譯文“恰如其分”,說(shuō)這種譯作是“愛的勞動(dòng)”。馮亦代先生亦稱道曰:“為選譯英國(guó)散文開辟了一條新路!薄兑晾麃嗠S筆》之后,《倫敦的叫賣聲》、《書與畫像》等譯著相繼作為“文化生活譯叢”出版,為劉炳善贏得了譯名。

“為中國(guó)學(xué)生編一部莎士比亞詞典”

談起劉炳善,不能不說(shuō)起他花費(fèi)20年心血編纂而成的《英漢雙解莎士比亞大詞典》。2002年,《英漢雙解莎士比亞大詞典》《正編》作為“九五”國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目一經(jīng)出版,便轟動(dòng)了世界。這是中國(guó)學(xué)者所編的第一部大型的莎士比亞(原文)詞典,也是近百年來(lái)在世界范圍內(nèi)第一部新的莎士比亞原文詞典。著名翻譯家屠岸揮動(dòng)大筆,為詞典面世題了8?jìng)(gè)大字——“惶惶巨著功在千秋”。屠岸說(shuō):“這部著作是中國(guó)莎學(xué)研究進(jìn)程中里程碑式的成就!

這部550多萬(wàn)字的巨著是一位60多歲的老人、與妻子一道拼了整整八年的老命、用鋼筆一個(gè)字母一個(gè)字母地抄了24方便面箱子的卡片方才完成的,是一種什么樣的力量促使他成就了如此一個(gè)壯舉?

從2009年04月22日劉炳善教授發(fā)表在《南方周末》上《一個(gè)人的二十年——我怎樣編纂一部莎士比亞大詞典》一文里可以看到一位望七老人是怎樣度過(guò)近3000個(gè)日日夜夜,體驗(yàn)到他20年的艱辛。

對(duì)于劉炳善為什么忽然想到這樣一項(xiàng)規(guī)模浩大的工程,他在文中寫道:“對(duì)于目前一般英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和青年教師而言,莎劇原著仍為一部封閉的‘天書’,根本障礙在于莎士比亞用語(yǔ)的特殊性。莎士比亞生于400年前,其語(yǔ)言處于中古英語(yǔ)向近代英語(yǔ)過(guò)渡時(shí)期的‘早期近代英語(yǔ)’時(shí)期,詞形和詞義與當(dāng)代英語(yǔ)差別甚大,莎劇中還包含伊利莎白時(shí)代的大量俗詞俚語(yǔ)。這些構(gòu)成了我國(guó)學(xué)生閱讀莎劇原文的極大困難。因此,很有必要根據(jù)我國(guó)學(xué)生的實(shí)際情況,編出一部適合他們需要的英漢雙解莎士比亞詞典,以解決他們攻讀莎劇原文中的這種特殊困難!

抱著這樣的目的,1990年,已63歲劉炳善先生決定親自動(dòng)手編寫這部詞典。他的心聲是——為中國(guó)學(xué)生編一部莎士比亞詞典!這個(gè)想法看似簡(jiǎn)單,真正要做起來(lái)復(fù)雜萬(wàn)分,因?yàn)樗笞g者的頭腦里必須裝備三部書:一部標(biāo)準(zhǔn)原文版莎士比亞全集,一部英文莎士比亞詞典和一部按原文分行的莎士比亞全集中譯本;而譯者的腦子還要像電腦一樣,一個(gè)指令,就映現(xiàn)出每個(gè)單詞的英文注釋、莎劇例句及其中文翻譯?

劉炳善想來(lái)想去,只有一個(gè)辦法可行,那就是:按照莎士比亞全集原著從頭到尾通讀下去,將難詞難句一一列出,根據(jù)現(xiàn)有國(guó)外第一手資料,挑出準(zhǔn)確的英文注釋,舉出莎劇例句,將二者譯成中文,再加必要說(shuō)明,寫為詞語(yǔ)卡片,最后將全部卡片按字母順序編成詞典。鑒于莎士比亞全集的規(guī)模及語(yǔ)言上的難度,這將是一項(xiàng)非常艱苦的工程。但唯有如此,把莎氏全集原文從頭到尾“啃”一遍、注釋一遍,才能完成這部詞典的編纂。

詞典編纂計(jì)劃制訂于1989年冬,1990年動(dòng)手編寫。由于不懂電腦,劉炳善打算用手寫,然后再用掃描儀掃描。他給自己定的指標(biāo)是每天做卡片30張。

1996年4月劉炳善赴美國(guó)洛杉磯參加第六屆世界莎學(xué)大會(huì),被誤診患有喉癌,后經(jīng)復(fù)查為“長(zhǎng)期鼻炎引起喉炎和中耳炎”,排除了“喉癌”,但還是給他敲響對(duì)了警鐘。劉炳善教授在《一個(gè)人的二十年——我怎樣編纂一部莎士比亞大詞典》一文里寫道: “癌癥雖然排除了,但給我提了一個(gè)醒:為穩(wěn)妥起見,最好把已經(jīng)做過(guò)的卡片整理出來(lái),先出成書,免得以后不定有什么閃失,一大堆卡片變成廢紙——那可就像克萊喀先生的未完稿一樣成為永遠(yuǎn)的遺憾了!”于是詞典的編寫工作開始加快,劉炳善把手頭沒(méi)有編完的劇本抓緊編完,寫導(dǎo)言,加附錄,再把所有編過(guò)的莎劇卡片全部合成,準(zhǔn)備把已注釋完的23部莎劇先行出版。2002年7月,《英漢雙解莎士比亞大詞典》作為“九五”國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目出版。

自1990年開始,8年編纂4年校對(duì),12年間,劉炳善夫婦二人全力以赴,將這項(xiàng)幾百萬(wàn)字的工程稱為“自愿的苦役”。日積月累,共寫出莎劇詞語(yǔ)卡片四萬(wàn)一千二百?gòu)。?jīng)過(guò)一步步編排合成,竟然裝了滿滿24只方便面紙箱,幾乎等于他的3個(gè)身高。而當(dāng)時(shí)劉炳善已是百病纏身:長(zhǎng)期高血壓,長(zhǎng)年的鼻竇炎引起的呼吸不暢,中耳炎,右耳聽力嚴(yán)重衰退,喉炎,右眼基本失明,左眼亦有云翳,線狀皰疹……

《英漢雙解莎士比亞大詞典》完成后,劉炳善并沒(méi)有停下來(lái)休息休息,而是接著編剩下的希臘羅馬題材劇、晚期喜劇和《十四行詩(shī)》等,他知道自己來(lái)日不多,“不想留尾巴,想把工作做完”。出版時(shí)準(zhǔn)備命名為“續(xù)編”,而把2002年出版的大詞典當(dāng)作“正編”。 據(jù)了解,“正編”和“續(xù)編”,二者所涵蓋的莎氏作品內(nèi)容各有不同,不相重復(fù),都可獨(dú)立使用!袄m(xù)編”里還增加了《莎劇版本述略》和《歷代莎評(píng)輯要》兩個(gè)附錄。

“詞典完成時(shí)間,我最初的估計(jì)大約是5年?墒且坏┳銎饋(lái),才發(fā)現(xiàn)這是一場(chǎng)沒(méi)完沒(méi)了的‘馬拉松’,實(shí)際上不是5年,而是20年!眲⒈平淌谠凇兑粋(gè)人的二十年——我怎樣編纂一部莎士比亞大詞典》一文中寫道,“在這20年中,日復(fù)一日、月復(fù)一月、年復(fù)一年,一點(diǎn)一滴地體會(huì)和欣賞著莎翁的奇思妙語(yǔ)和微言大義,感覺好像是考古工作者在田野上用小鏟一點(diǎn)一點(diǎn)剝開泥土、露出一個(gè)又一個(gè)片斷、細(xì)節(jié),最后,在眼前突然出現(xiàn)一座巨大的古代雕像!

“這部詞典,只要能對(duì)中國(guó)學(xué)生起到引領(lǐng)入門的作用,我的目的也就達(dá)到了!

 (本文已被瀏覽 2024 次)