日前,市外事辦公室、市外事翻譯工作者協(xié)會(huì)對(duì)裕華路、中山路、翠屏路這三條主干道英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的規(guī)范使用進(jìn)行檢查和糾錯(cuò)。
從檢查的情況看,道路標(biāo)識(shí)混亂問(wèn)題突出,有的只寫(xiě)漢字,有的是漢字拼音的簡(jiǎn)單羅列,有的是漢字、拼音、英語(yǔ)混用。如中山東路 ZHONGSHANDONG LU,按照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)ZHONGSHAN East Road。
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文翻譯與國(guó)際通用慣例不符,嚴(yán)重影響了我市的國(guó)際城市形象,不利于我市對(duì)外開(kāi)放水平的提升。市翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)趙志棋指出,雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的統(tǒng)一化、標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化是解決問(wèn)題的根本,也是提升城市美譽(yù)度的關(guān)鍵。
(本文已被瀏覽 1283 次)