一
永樂年間,從朱元璋裔孫建文帝手中奪得政權(quán)的明成祖(永樂皇帝朱棣),曾兩次編纂佛教大藏經(jīng),先是依照洪武年間在蔣山寺編印的《洪武南藏》于南京編刻《永樂南藏》。接著在永樂八年(1410),他又下令在北京刊刻《永樂北藏》。據(jù)《釋鑒稽古略續(xù)集》卷三記載,明成祖曾經(jīng)頒旨,要求在南北各刻大藏經(jīng)一副,另外還打算“石刻一藏,安置大石洞。圣旨:向后木的壞了,有石的在”,但是,不知為什么,石刻大藏經(jīng)的計(jì)劃似乎并沒有施行,倒是《永樂北藏》確實(shí)從永樂八年之后,由棲巖慧進(jìn)等高僧領(lǐng)銜,“總督海內(nèi)文學(xué)儒士高僧,于海印經(jīng)館校大藏經(jīng)”。
這一編訂刻印的時(shí)間很長(zhǎng),大約近十年《永樂北藏》才大體成型,據(jù)葛寅亮《金陵梵剎志》卷二《欽錄集》記載,永樂十七年(1419)三月初三即《永樂南藏》將近完工時(shí),明成祖特別關(guān)照此事,“宣道成、一如等人入于西紅門,欽奉圣旨:‘將藏經(jīng)好生?泵靼祝匾,經(jīng)面用湖水褐素綾’”。第二年(1420)當(dāng)時(shí)的僧錄司左覺義棲巖慧進(jìn)上奏,說“恭惟圣朝?辈氐洌饲лd之希遇”,所以,希望皇帝“御制序文,以冠經(jīng)首”,明成祖似乎很高興,頒下“御制經(jīng)序十三篇、佛菩薩贊跋十二篇,為各經(jīng)之首,圣朝《佛菩薩名稱佛曲》五十卷、《佛名經(jīng)》作三十卷、《神僧傳》作九卷,俱入藏流行”。再一年后即永樂十九年(1421),全藏大體編定,永樂皇帝便命工刊刻,并于二月初二日下旨,“你刊經(jīng)板了,著你每(們)坐山去,我也結(jié)些緣”,還問:“板就那里刊好?”因?yàn)闆]有得到明確的回答,他便指示“就寺里刊好”,也就是在海印寺刊刻。
永樂十七年到十九年的時(shí)候,雪軒道成(1352-1431)是右善世,一庵一如(1352-1425)是左闡教,棲巖慧進(jìn)(1355-1436)是左覺義,編印藏經(jīng)當(dāng)然就是官方的事情。不過,盡管是官方行為,這部《永樂北藏》的刻印進(jìn)展卻很緩慢,雖然永樂皇帝早早地就給它寫了序文,特別撰寫了經(jīng)序和佛菩薩贊跋,頒下了以他名義新編的經(jīng)典,但似乎全藏的刻印要到正統(tǒng)五年(1440)才全部完工,那時(shí),明成祖和繼其為帝的仁宗(朱高熾)、宣宗(朱瞻基)都已經(jīng)去世,由明英宗(朱祁鎮(zhèn))再次給它寫了序文。序文中,接著明成祖《御制藏經(jīng)贊》有關(guān)刻印藏經(jīng)是“念皇考、皇妣生育之恩”的說法,明宣宗說明成祖“惟大孝之誠(chéng),孳孳夙夜,孔懷劬勞報(bào)本之道,圖薦考妣在天之福。于是博采竺干之秘典,海藏之真詮”,如果這些例行套話說的是可信的,那么,編印這套大藏經(jīng)的目的,就是為了“孔懷劬勞報(bào)本之道,圖薦考妣在天之!。
這套歷經(jīng)永樂、洪熙、宣德、正統(tǒng)四朝,用了二三十年才完工的佛教大藏經(jīng),就是現(xiàn)在呈現(xiàn)在我們面前,通稱《永樂北藏》的《大明三藏圣教北藏》。
二
說起漢文大藏經(jīng)的來龍去脈,我們不妨先簡(jiǎn)略地說一下佛藏的結(jié)集、流傳和漢譯,再簡(jiǎn)略地介紹一下《永樂北藏》之前漢文大藏經(jīng)的寫本和印本。
據(jù)說,在公元前479年孔子去世之前的幾年,大約在公元前486年,釋迦牟尼即佛陀涅槃。為了傳播和捍衛(wèi)佛陀思想的純潔性,也為了統(tǒng)一弟子們各自相傳的佛陀言論,釋迦牟尼的弟子們?cè)?jīng)聚集在一起,對(duì)釋迦牟尼的規(guī)訓(xùn)進(jìn)行整理和歸納,有人回憶和背誦,有人質(zhì)疑和確認(rèn),大致程序是:(一)回憶和背誦。由佛弟子優(yōu)婆離和阿難分別誦出佛法的戒規(guī)部分和義理部分。(二)質(zhì)疑和審定。經(jīng)過其他佛陀弟子同意、或提出異議,然后共同認(rèn)定。因此,佛經(jīng)的開首語常為“如是我聞”。(三)編纂和分類。把共同認(rèn)定的佛法編集出部類次第。(四)持誦與傳播。由誦經(jīng)者、持律者持誦宣講。
這種結(jié)集在佛陀之后的數(shù)百年中,據(jù)說經(jīng)歷了三次(一說四次),佛陀的演說、言談、教導(dǎo),即有關(guān)佛教思想的部分,后來叫做“經(jīng)”(“達(dá)磨”,Dharma),佛陀有關(guān)宗教紀(jì)律的訓(xùn)導(dǎo),后來叫做“律”(“毗奈耶”,Vinaya)。此外,后來對(duì)佛教思想又有種種說明和解釋,這些并不是當(dāng)時(shí)背誦和回憶出來的,是后來陸續(xù)產(chǎn)生的,這些叫做“論”(“阿毗達(dá)磨”,Abhidharma)。把經(jīng)、律、論合起來,就是后來說的“三藏”,后來所謂“三藏法師”,就是指那些精通整體佛教典籍和理論的義學(xué)高僧。
由于佛教在公元前幾個(gè)世紀(jì)的流傳中不斷膨脹和分化,從原始佛教中分化出上座部和大眾部,在上座部和大眾部之后分化為種種派別的佛教教團(tuán),從各種部派佛教后又生出大乘和小乘。所以,為了證明自己道理的權(quán)威性,也為了藉助佛陀說法來整肅教團(tuán)的純潔性,更為了宣揚(yáng)自己道理的正確性,此后的幾百年中,佛教徒又有過第二次、第三次(甚至第四次)的結(jié)集,于是本來應(yīng)當(dāng)“如是我聞”、“出自圣口”的佛說,數(shù)量就變得非常龐大了,后世的種種新增新編的佛教論述也漸漸羼入其中。
而這時(shí)已到了公元一世紀(jì),這正是佛教傳入中國(guó)的前夕。
三
佛教傳入中國(guó)是什么時(shí)代?關(guān)于這個(gè)問題有種種說法,不過一般都同意,大概是在漢明帝永平年間(公元58-75年)即一世紀(jì)中葉。正如梁?jiǎn)⒊f,“計(jì)自公歷紀(jì)元一世紀(jì)之初,至四世紀(jì)之初約三百年間,佛教漸漸輸入中國(guó)且分布于各地。然其在社會(huì)上勢(shì)力極微薄”,不過從佛典漢譯史上看,二世紀(jì)中葉也就是東漢桓帝、靈帝之際(147-189)相當(dāng)重要,盡管佛教勢(shì)力在社會(huì)上可能還很微弱,但后來蔚為大觀的譯經(jīng)事業(yè)卻漸漸開始,作為標(biāo)志性的人物,安息人安世高和大月氏人支婁迦讖,在那時(shí)先后到達(dá)洛陽(yáng),并開始翻譯佛經(jīng),經(jīng)過一百多年,大約到280年也就是西晉統(tǒng)一全國(guó)的時(shí)候,譯成漢文的佛經(jīng)差不多有二百六十五部,四百十一卷了。再往后,從鳩摩羅什到玄奘,從南北朝到隋唐,來自異域的僧人和出身漢地的中國(guó)佛徒,陸續(xù)翻譯了很多佛教經(jīng)典,到了唐代開元年間,據(jù)《開元釋教錄》卷一的記載,“所出大小二乘三藏圣教及圣賢集傳,并及失譯,總二千二百七十八部,都合七千四十六卷,其見行闕本,并該前數(shù)”,這個(gè)數(shù)字可能有些夸張,后來在《至元法寶勘同總錄》卷一中記載,“所出經(jīng)、律、論三藏,一千四百四十部,五千五百八十六卷”,后來,各種中國(guó)僧人撰述也陸續(xù)收入佛藏,這一文獻(xiàn)更大大膨脹。使得各種藏經(jīng)盡管多寡不一,但大多在五六千卷以上。這一數(shù)量龐大的漢文佛教文獻(xiàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了現(xiàn)存梵文、巴利文以及其他文字的佛典數(shù)量,所以漢譯佛典是世界上最重要和最完整的佛教文獻(xiàn)。而佛典漢譯也一直是印度佛教在中國(guó)輸入和傳播中最具意義的事情,在各種《高僧傳》中首先立的就是譯經(jīng)者的傳記,可見,古代中國(guó)對(duì)于翻譯和介紹外來思想的人是很看重的。
不過,從南北朝到隋唐,雖然都大規(guī)模地收集、整理和登錄佛教的書,不過那時(shí)沒有刻板印刷的技術(shù),所以都是手鈔本,我們看到敦煌藏經(jīng)洞里面成千上萬的佛教經(jīng)典,就是手鈔的。當(dāng)然,到了唐代,漸漸便有一些零星的佛典刻印,現(xiàn)在還有一些殘片保存在中國(guó)、日本和韓國(guó)。真正完整地刻印大藏經(jīng),則是在宋代開寶四年(971)以后了。這時(shí)下距正統(tǒng)五年(1440)完工的《永樂北藏》,有近五百年。在這五百年間,中國(guó)和朝鮮陸陸續(xù)續(xù)出現(xiàn)了好些官方刻印的或寺院刻印的藏經(jīng),官方刻印的,如開寶藏、契丹藏、元官藏,以及前面提到的洪武藏,而寺院刻印的像現(xiàn)在還可以看到的趙城金藏、磧砂藏、高麗藏等等。
四
《永樂北藏》就是前述若干種藏經(jīng)之后,在明初由官方刻印的一種佛教大藏經(jīng)!队罉繁辈亍窂摹洞蟀闳舨_蜜多經(jīng)》到《大明三藏法數(shù)》,共收錄了佛教典籍包括翻譯的佛典和中國(guó)佛教的著作共一千六百十五部六千三百六十一卷,分裝六百三十六函。它以千字文編號(hào),先以經(jīng)、律、論三藏分,包括(一)“大乘經(jīng)”五百三十七部(依次是般若部、法華部、華嚴(yán)部、寶積部、涅槃部所謂大乘五大部);(二)“小乘經(jīng)”二百三十九部;(三)“宋元入藏諸大小乘經(jīng)”三百部(以上經(jīng));(四)“大乘律”二十五部;(五)“小乘律”五十九部(以上律);(六)“大乘論”九十三部;(七)“小乘論”三十七部;(八)“宋元續(xù)入藏諸論”二十三部(以上論)。然后再加上(九)“西土圣賢撰集”一百四十七部,(十)“此土著述”一百五十五部,一共為十大類。與《永樂南藏》相比,門類相同,只是“西土圣賢撰集”從經(jīng)部后面的第四類,挪到了所有經(jīng)、律、論之后作為第九類,所收的經(jīng)典也互有不同!侗辈亍窞殍髪A本,每版二十五行,分為五折,每折五行,每行十七字,不僅版框加高,字體加大,而且?逼叽。在裝幀上,它也比《永樂南藏》更加考究,以綾作封面,突出了皇家的氣派。由于它藏在京城,一直是作為朝賜給各地寺院的供奉品,比《永樂南藏》允許私家捐資印刷供養(yǎng),更具有官方色彩。
應(yīng)當(dāng)注意到,明代洪武、永樂兩朝的宗教制度相當(dāng)嚴(yán)格,雖然明太祖和明成祖始終對(duì)佛教并沒有打壓之意,尤其是明成祖因?yàn)榈姥?姚廣孝)的緣故,對(duì)佛教相當(dāng)有好感,但正如姚廣孝所說,“上自開國(guó)以來,萬機(jī)之暇,留心圣教,設(shè)官分司以理其眾,鉏奸剔蟲,欲復(fù)古規(guī)”,即站在世俗皇權(quán)的立場(chǎng)堅(jiān)持限制佛教擴(kuò)張。洪武之初,朝曾反復(fù)抨擊“釋老二教,近代崇尚太過,徒眾日繁,安坐而食,蠹財(cái)耗民”,并且規(guī)定祠部“掌祭祀醫(yī)藥喪葬僧道度牒”,對(duì)取得僧尼道冠資格的知識(shí)給出嚴(yán)格要求,“天下僧尼道士女冠,凡五萬七千二百余人,皆給度牒,以防偽濫”。我們就知道,在明代初期皇權(quán)膨脹的時(shí)候,佛教基本上是在官方嚴(yán)格控制之下的。特別是胡惟庸案之后,洪武十四年設(shè)立僧錄司,洪武十五年規(guī)定佛寺為講、教、禪三種,規(guī)定天下僧道服色,洪武二十四年,一方面規(guī)定天下生員的冠服之制,使儒家學(xué)人統(tǒng)一化;另一方面發(fā)布《佛教榜冊(cè)》,說明佛教本是“中國(guó)之異教”,嚴(yán)禁僧人“與俗混淆,與常人無異”,并在洪武二十八年規(guī)定天下沙門要分考試上、中、下三科,佛教更是在官方嚴(yán)格的管理之下,這種佛教政策一直延續(xù)到永樂年間。
前面曾經(jīng)提到,參與《永樂北藏》編訂的,正是一批經(jīng)官方認(rèn)定的合法佛教領(lǐng)袖,雪軒道成在洪武年間曾經(jīng)擔(dān)任過青州道綱、僧錄司右講經(jīng),在永樂初年還奉旨出使日本,原駐天界寺,明成祖特意招他去北京,任僧錄司右善世,主持大藏經(jīng)的編集刻;一庵一如是大報(bào)恩寺都講,與明成祖的重要謀臣姚廣孝關(guān)系極好,姚是亦僧亦俗的奇人,而稱一如是“兩浙一人”,可見他的聲望。他在編刻北藏中似乎是主要人物,他主持編纂了《大明三藏法數(shù)》四十卷。棲巖慧進(jìn)是被明成祖看中,特意征召到南京天界寺和靈谷寺作為青年僧人的導(dǎo)師,并參與纂修《大明三藏法數(shù)》,后又隨同到北京,成為“領(lǐng)袖天下僧眾”的僧官。其他一些僧人,如庵進(jìn)、思擴(kuò)、法主甚至一些校讎僧人,也是經(jīng)過禮部或僧錄司挑選,經(jīng)過皇帝認(rèn)可的。從后來的數(shù)據(jù)看,他們?cè)诰幾牒托?敝,時(shí)時(shí)事事要請(qǐng)示,不僅原來宋代藏經(jīng)中原有宋太宗若干佛教著作如《緣識(shí)》、《逍遙詠》等五種不再收入,而收錄了以明成祖即永樂皇帝名義編的《諸佛世尊如來菩薩尊者神僧名經(jīng)》四十卷、《諸佛世尊如來菩薩尊者名稱歌曲》五十卷、《神僧傳》九卷,而佛教史書《佛祖統(tǒng)紀(jì)》、禪宗著述《續(xù)傳燈錄》、《古尊宿語錄》、《禪宗頌古聯(lián)珠集》以及元代白云宗僧人的《白云和尚初學(xué)集》等,卻奉永樂之旨不再收入藏經(jīng)。顯然,在作為明代新首都的北京,凸顯新朝皇帝之無上權(quán)威,一批新權(quán)貴僧侶接受旨意,為新王朝編纂新圣典,印制出一套較《南藏》更加豪華的佛教藏經(jīng),作為朝頒賜寺院的經(jīng)典,是在有意識(shí)地呈現(xiàn)和傳達(dá)官方佛教立場(chǎng)和宗教政策。
五
盡管《永樂北藏》的編纂刻印中體現(xiàn)的是明代官方佛教立場(chǎng)和宗教政策,但一大部藏經(jīng)卻畢竟是佛教文獻(xiàn)匯編,如果研究佛教思想和歷史,它仍是明以前佛教資料寶庫(kù)。不過,這里需要提醒讀者的是,并不是所有“如是我聞”的佛教經(jīng)典都是佛說,并不是所有佛教的記載都是信史。指出這一點(diǎn)是為了更好地讓讀者使用大藏經(jīng)。
研究佛典的學(xué)者早就指出,佛教典籍雖以“聞如是”為始,以“信受奉行”為終,其實(shí)往往是形式上假托佛說,實(shí)際上,大多乃佛教徒在歷史中的一系列創(chuàng)作。所以,這里面有再三刪補(bǔ)、改訂、重譯、注疏甚至偽造,這些記錄、刪補(bǔ)、改訂、重譯、注疏甚至偽造,一代又一代,口耳相傳、文字筆錄、翻譯纂輯,最后綜合起來便成為現(xiàn)在大家看到的龐大藏經(jīng)。因此,在閱讀佛藏的時(shí)候要意識(shí)到,這里包含了若干種種不同狀態(tài)的佛典:被翻譯成漢文的早期佛教經(jīng)、律、論,被翻譯的大乘佛教的著述,中國(guó)佛教偽撰早期印度撰述,即古人所說的“疑經(jīng)”和“偽經(jīng)”,以及中國(guó)佛教徒自己的著作。所以,一部大藏經(jīng),是歷史層層迭迭構(gòu)成的,它就是一部“經(jīng)典傳譯史”加上一部“思想詮釋史”。
也許,可以介紹給讀者日本學(xué)者小野玄妙有關(guān)佛典歷史的七原則,他在《佛教經(jīng)典總論》第三部“大藏經(jīng)概說”之第二章“根本佛典小考”中提出:
一、佛教經(jīng)典是隨著時(shí)代,一部一部次第形成的。
二、作者并非僅一二人,形成的年代也各不相同。
三、作為無名著作的經(jīng)、律,與署名著作的論同為佛教典籍,應(yīng)同樣看待。四、佛教著作的地點(diǎn)不一,有印度、中印、南印、西印、北印,也有中亞、西域及其他地方。
五、中國(guó)傳譯的經(jīng)論,并非僅僅翻譯的舊典,也有新出的著作。
六、逆向上溯中國(guó)佛典翻譯的歷史,可以看作經(jīng)典著作的歷史,能夠窺見經(jīng)典形成的歷史。
七、前后約一千年的佛教經(jīng)典著作歷史,透過中國(guó)傳譯史,大體上即可把握不錯(cuò)的佛教史概念。
《永樂北藏》也可以作如是觀。
六
永樂到正統(tǒng)年間陸續(xù)刻印的《北藏》,一個(gè)半世紀(jì)之后又進(jìn)行了一次增補(bǔ)。據(jù)僧人本在的說法,明神宗萬歷十一年(1583),依照酷愛佛教的萬歷生母慈圣宣文明肅皇太后與萬歷皇帝本人的旨意,“請(qǐng)出大明續(xù)入藏經(jīng)四十二函”(編號(hào)的是四十一函,有一函不計(jì)入),基本上是中國(guó)佛教徒自己的著述,一共有三十六部、四百一十卷,作為《北藏》的續(xù)編,經(jīng)過一年時(shí)間補(bǔ)刻出來,并分賜各個(gè)寺院。對(duì)于佛教史研究者來說,這批補(bǔ)刻入藏的文獻(xiàn)尤其可貴,比如,原來被永樂禁止入藏的《佛祖統(tǒng)紀(jì)》、《續(xù)傳燈錄》、《古尊宿語錄》、《禪宗頌古聯(lián)珠集》等等佛教尤其是禪宗史研究中的重要史料,被重新收錄進(jìn)來。因此,我們今天看到的新印《永樂北藏》,就包括了永樂至正統(tǒng)年間刻印的大藏經(jīng)和萬歷年間補(bǔ)刻的續(xù)藏經(jīng)兩部分,總數(shù)就達(dá)到一千六百五十一部、六千七百七十一卷。
也許,在各種大藏經(jīng)中,《永樂北藏》并不特別受重視,但應(yīng)當(dāng)指出的是,它?陛^精,裝幀精美,收錄也有明代特點(diǎn),還是很有價(jià)值的。特別可以一提的是《永樂北藏》的目錄即《大明三藏圣教北藏目錄》四卷(后來被收錄在《大正新修大藏經(jīng)》第八十七冊(cè)《昭和法寶總目錄》第二冊(cè)中),它就是日本明治時(shí)期著名佛教學(xué)者南條文雄所編,1882年在英國(guó)牛津出版的英文佛教目錄的基礎(chǔ),南條文雄只是在它的基礎(chǔ)上逐書編號(hào),補(bǔ)充說明,并加英譯,所以,它也是在世界上最早被流傳的漢文佛藏目錄。
歷代由朝下令編輯的龐大叢書,無論是儒家的、佛教的還是道教的,它們不僅呈現(xiàn)著那個(gè)時(shí)代的知識(shí)取向,宣示著那個(gè)時(shí)代的知識(shí)世界,還讓后世理解那個(gè)時(shí)代的知識(shí)水平。盡管此后的朝代還會(huì)有后來居上、更大更全的叢書,但在這個(gè)歷史的角度看,就像地質(zhì)學(xué)上的“地層”一樣,每一層都有每一層的意義!队罉繁辈亍氛赜〕鲆呀(jīng)五百七十年,續(xù)藏刻印也已經(jīng)四百二十多年了,F(xiàn)在,盡管各種舊的大藏經(jīng)一套一套被影印出來,新的大藏經(jīng)也被一次又一次編纂起來,但是,這部四五百年以前明代官方刻印的大藏經(jīng),作為基本佛教典籍的匯編,作為一部經(jīng)過較好校勘的藏經(jīng),尤其是作為明代佛教知識(shí)的見證,我想,它仍然有其價(jià)值。
上海書店出版社這次以《永樂北藏》為底本,參考了《乾隆大藏經(jīng)》等版本,又經(jīng)過校訂與核對(duì),推出這部《佛藏》,意在為弘揚(yáng)、普及中國(guó)佛教文化。上海書店出版社的編輯告訴我,1988年他們整理出版了胡道靜先生作序的《道藏》,在出版界、學(xué)術(shù)界、讀書界取得持續(xù)的好評(píng)。這次整理影印出版《佛藏》,要我寫幾句話,我也借此談?wù)劇队罉繁辈亍芬约皾h文大藏經(jīng)的發(fā)展情況,借以勾勒佛教文化在中國(guó)傳播的大致脈絡(luò)。是為序。
(本文已被瀏覽 1478 次)