本報(bào)訊(通訊員劉晉)針對(duì)新詞術(shù)語(yǔ)漢藏對(duì)譯中用詞不統(tǒng)一、不規(guī)范的問(wèn)題,甘南藏族自治州近日根據(jù)《甘南藏族自治州藏語(yǔ)言文字工作條例》和《甘南藏族自治州藏語(yǔ)言文字工作條例實(shí)施細(xì)則》規(guī)定,參照國(guó)內(nèi)其他藏區(qū)和各報(bào)紙雜志的譯法,結(jié)合本州實(shí)際應(yīng)用情況和甘南藏語(yǔ)的特點(diǎn),選擇了近3000條社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)等方面常用的詞匯并于近日翻譯成冊(cè),免費(fèi)發(fā)放到相關(guān)部門和藏族群眾手中,使藏區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)翻譯逐步實(shí)現(xiàn)規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、統(tǒng)一化。