>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

維吾爾族女孩治病語言不通 政府請翻譯幫忙
2010年11月16日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:
本報(bào)訊(記者 葉惠娟 通訊員 肖瑤)10歲的維吾爾族女孩祖麗胡瑪身患重疾,從新疆趕到重慶治療。但讓西南醫(yī)院所有專家犯難的是,患者和家屬都聽不懂漢語,病情危急,又無法在手術(shù)同意書上簽字。幸虧沙坪壩區(qū)政府派來一名翻譯人員,才使女孩順利完成手術(shù)。昨日,女孩脫離生命危險(xiǎn)轉(zhuǎn)出重癥監(jiān)護(hù)室,父親圖爾蓀·阿卜杜拉第一次用生硬的漢語說道:“謝謝!”

據(jù)了解,祖麗胡瑪在新疆疏勒縣亞曼牙鄉(xiāng)溫塔什上小學(xué)三年級(jí)。兩年前,她被當(dāng)?shù)蒯t(yī)院診斷為肝硬化,但治了兩年一直沒有起色。在當(dāng)?shù)丶t十字會(huì)的幫助下,9月29日,祖麗胡瑪在父親圖爾蓀·阿卜杜拉的陪同下來到西南醫(yī)院治療。由于圖爾蓀·阿卜杜拉漢語水平有限,入院以來,醫(yī)生只能通過手勢與其交流病情。一個(gè)月來,經(jīng)過5次會(huì)診,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)祖麗胡瑪患的不是肝硬化,而是“縮窄性心包炎”,必須盡快手術(shù)。

11月8日,胸外科醫(yī)生再次舉行手術(shù)前的病情討論,這一次,專家們遇到又一個(gè)問題,祖麗胡瑪及其監(jiān)護(hù)人看不明白手術(shù)同意書,如何簽字同意?無奈之下,醫(yī)院只好向沙區(qū)衛(wèi)生局求助。沙區(qū)衛(wèi)生局向沙區(qū)政府匯報(bào)后,經(jīng)過多方協(xié)調(diào),終于找到我市民族宗教委員會(huì)一名工作人員前來翻譯。通過翻譯人員的詳細(xì)講解,圖爾蓀·阿卜杜拉才在手術(shù)同意書上鄭重地簽上了自己的名字。11月9日上午,醫(yī)生為祖麗胡瑪成功進(jìn)行了手術(shù)。

昨天,祖麗胡瑪病情平穩(wěn),從重癥監(jiān)護(hù)室轉(zhuǎn)入普通病房。記者在病房看到,她的精神狀態(tài)很好,雖然聽不懂大家在說什么,但她一直保持著微笑,然后會(huì)說“謝謝”。手術(shù)后,翻譯人員已轉(zhuǎn)達(dá)女孩的父親術(shù)后注意事項(xiàng)?粗畠航K于轉(zhuǎn)危為安,圖爾蓀·阿卜杜拉拉著醫(yī)生的手,不停用漢語說著“謝謝”,并第一次用漢語說了一句:“謝謝你們救了孩子一命,你們辛苦了!

 (本文已被瀏覽 1272 次)