眾所矚目的第五屆魯迅文學(xué)獎獲獎作品已經(jīng)揭曉,90名初評委和76名終評委經(jīng)過近兩個月的認真審讀和評選,最終選出30篇(部)獲獎作品。雖然各獎項已塵埃落定,由此引發(fā)的爭論卻一時間甚囂塵上。對于這個擁有25年歷史的國家最高級別文學(xué)大獎,一直以來,人們有疑惑也有期望。尤其在這個日益多元化的現(xiàn)代社會中,文學(xué)版圖日漸廣闊而斑斕,評判標準漸趨多樣,存在不同聲音在所難免。但熱鬧背后看門道,魯迅文學(xué)獎評選過程是什么樣的?如何看待獲獎作品和魯迅文學(xué)獎本身?評獎中凸顯中國當代文學(xué)存在哪些問題?這些蘊含其中的重要議題,值得我們深入探究。
“工作做得最細的一次評獎”
“可以說,第五屆魯迅文學(xué)獎是工作量最大、工作做得最細的一次評獎�!眳⑴c評獎全程的第五屆魯迅文學(xué)獎辦公室主任胡平感慨道。據(jù)他了解,為嚴肅對待1009部申報作品,本屆評獎專門加強了初評機構(gòu),將每門類評委由7人增加到13人,分成4個組。第一輪篩選中,兩組交換審讀書目,保證每部作品都經(jīng)6人以上閱讀,并在13人委員會上討論,確保不使任何一部作品被隨隨便便篩選下去�!霸u委們?nèi)找岳^夜地工作,詩歌初評委員會每人都閱讀完了全部127部參評作品。”
“獲獎作品基本能夠代表中國文學(xué)創(chuàng)作的總體水平”
“這次評選出來的備選作品,以及最終獲獎作品,堪稱佳作,真實反映了中國社會的主要生活面,題材、體裁多樣化,突出了主旋律,能夠代表2007—2009年度中國文學(xué)創(chuàng)作的成就與水平�!焙綄Λ@魯迅文學(xué)獎的作品給出了這樣的評價。上屆魯迅文學(xué)獎獲得者、寧波市作協(xié)主席榮榮是詩歌類終評委之一榮榮說,以詩歌類評選來說,獲獎作品可以說已經(jīng)將創(chuàng)作水準的方方面面都考慮進去了。比如部隊詩人劉立云的獲獎作品《烤藍》,展現(xiàn)了軍營生活的朝氣和活力;60多歲的重慶女詩人傅天琳在上個世紀80年代已在全國頗具影響力,此次獲獎作品《檸檬葉子》體現(xiàn)了她“心靈寫作”的深度,也反映了中國女性詩人的創(chuàng)作水準……
然而,是評獎就有遺憾。胡平坦言:“本次評獎還是有些好作品沒有評上來,這種遺憾是很痛切的。文學(xué)屬于藝術(shù),不能像對自然科學(xué)那樣用數(shù)字和儀器測量,而是憑藝術(shù)眼光打量,而藝術(shù)眼光千差萬別、各具個性,沒有絕對的標準,只能以票數(shù)為準,沒有獲獎的作品不一定比獲獎的作品差。評選要考慮到獲獎作品的整體結(jié)構(gòu)、代表性的結(jié)構(gòu);要考慮到主旋律,也要考慮到題材、體裁和風(fēng)格的多樣化,如農(nóng)村題材創(chuàng)作即使都寫得很好,旗鼓相當,也不能都上,還要照顧其他題材,所以,遺珠之憾是難免的�!�
“引起猜測和質(zhì)疑是文學(xué)的福分”
本屆魯迅文學(xué)獎揭曉后,爭議最多的當屬詩歌組獲獎作者、湖北官員車延高。他的兩首舊作《徐帆》和《劉亦菲》由于太過直白,被網(wǎng)友戲稱為“羊羔體”,網(wǎng)上議論紛紛,對魯迅文學(xué)獎的公信力和公正性提出質(zhì)疑。對此,中國作協(xié)新聞發(fā)言人、中國作協(xié)書記處書記陳崎嶸表示,評委們在評選的時候根本不知道車延高的身份,而車延高獲得魯迅文學(xué)獎的詩集《向往溫暖》中并沒有收錄《徐帆》等詩,這些詩不在評委的評鑒視野內(nèi)�!断蛲鶞嘏吩娂卸鄶�(shù)詩作的水準是較高的,其文學(xué)和審美價值達到了魯迅文學(xué)獎評選的標準。作為詩人,應(yīng)允許其有探索的、不成熟的作品,不可能苛求每一篇都是精品。
對于文學(xué)評獎的各種議論,中國作協(xié)主席鐵凝則認為,即使是批評,也沒有必要回避甚至害怕。“像魯迅文學(xué)獎、茅盾文學(xué)獎這樣重要的獎項,引起人們評頭論足,是再正常不過的事情。要看到批評的積極作用,并善于從批評中汲取對事業(yè)有益之處,變成工作上的主動,以促使我們今后的文學(xué)評獎工作更科學(xué)、更公正、更具權(quán)威性�!�
還有學(xué)者表示,引起猜測和質(zhì)疑也恰恰反映了公眾對魯迅文學(xué)獎的較高的關(guān)注度,同時又為認識問題帶來一些啟示,應(yīng)該說是文學(xué)的福分。
“文學(xué)翻譯領(lǐng)域應(yīng)加強自律”
此次魯迅文學(xué)獎首度出現(xiàn)文學(xué)翻譯獎空缺現(xiàn)象,翻譯界和出版界一片嘩然。文學(xué)翻譯類終評委員會委員張沖指出,中國的外國文學(xué)翻譯在近一二十年間的發(fā)展,其成就在任何書店里都可見一斑,選材廣泛、題材多樣、與國際接軌迅速,超過了以往任何時代。然而表面的熱鬧之下,能感動讀者、令人信服的文學(xué)佳譯卻似乎不多,粗制濫譯的反倒并不少見,很多譯本經(jīng)不住顯微鏡觀察,甚至硬傷累累。在這樣的背景下,第五屆魯迅文學(xué)獎文學(xué)翻譯獎空缺,實際上是這一種必然。
文學(xué)翻譯類終評委員會主任藍仁哲認為,嚴肅的文學(xué)翻譯遭遇到了圖書市場的商業(yè)化,是造成這種狀況的主要原因。“一旦瞄準選題買下版權(quán),便盡快找人譯出進入市場,這樣難免出現(xiàn)搶譯、趕譯的現(xiàn)象�!�
藍仁哲指出,文學(xué)翻譯應(yīng)是一門精致的藝術(shù),匆匆忙忙進行語際轉(zhuǎn)換、文化移植,難以保存原著的深刻意蘊、文學(xué)性與審美特征。文學(xué)翻譯領(lǐng)域應(yīng)加強自律、規(guī)劃與監(jiān)控。“優(yōu)秀的外國文學(xué)作品不是任何粗通外文的學(xué)人都能勝任翻譯的。鑒于目前翻譯隊伍青黃不接、良莠不齊的狀況,出版社或可公開選拔譯者,并給予足夠翻譯時間,慢工出細活兒�!�
“堅守純正的文學(xué)品質(zhì)”
“太多的喧囂、太多的炒作、太多消費文化的影響,左右著文學(xué)傳播,使很多人的文學(xué)品位都被泡沫和喧囂搞壞了,也導(dǎo)致今天的文學(xué)境遇正變得越來越復(fù)雜艱辛。文學(xué)評獎,往大了說,是為一個民族留存一段文學(xué)記憶,往小了說,是一種必要的提醒——提醒那些對文學(xué)還懷有感情的人,重視那些創(chuàng)造者的努力,張揚純正的文學(xué)品質(zhì)�!币晃晃幕瘜W(xué)者一語道破了文學(xué)評獎的意義所在。
此次魯迅文學(xué)獎的獲獎?wù)咧�,就有很多不懈堅守純正文學(xué)品質(zhì)的人。軍旅作家彭荊風(fēng)為了創(chuàng)作紀實文學(xué)《解放大西南》,紀錄60多年前親身經(jīng)歷的那場戰(zhàn)役,從上世紀七八十年代開始搜集素材,閱讀戰(zhàn)史,找人采訪,又歷經(jīng)12年時間創(chuàng)作。“不斷地增加刪改,也是不斷地加深我對那場大戰(zhàn)的認識,從而能去粗取精,更趨完善。人生有限,在我60年的文學(xué)生涯中,卻有近八分之一時間在忙這一作品,雖然辛苦卻充滿了激情與愉快。”回憶起創(chuàng)作過程,古稀之年的彭荊風(fēng)依然激情澎湃。
憑借中篇小說《國家訂單》獲獎的打工作家王十月,是這樣訴說自己的文學(xué)理想的:“我的文學(xué)承載的是我的文學(xué)理想,是我感悟蒼生肉身和靈魂之痛后想說的話。我希望,能讓他們看清一些事情背后的真相,而獲得前行的力量�!保ū緢笥浾� 李 蕾)