由上海市文聯(lián)主辦,上海翻譯家協(xié)會(huì)承辦的“錢春綺文學(xué)翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)”,昨天(6月30日)在上海文藝活動(dòng)中心隆重召開(kāi),與會(huì)者呼吁,在當(dāng)下人心浮躁,翻譯水平整體下滑的情況下,尤其應(yīng)該弘揚(yáng)老翻譯家為翻譯事業(yè)奉獻(xiàn)一生的價(jià)值取向,學(xué)習(xí)他們?yōu)榱朔g事業(yè)甘坐冷板凳、精益求精、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的精神。
錢春綺1946年畢業(yè)于上海東南醫(yī)學(xué)院,后長(zhǎng)期行醫(yī),上世60年代轉(zhuǎn)而從事外國(guó)文學(xué)翻譯活動(dòng)。他精通英法德日俄5門外語(yǔ),雖“半路出家”,但翻譯卻是他一生的愛(ài)好,已翻譯出版有席勒、海涅、歌德、尼采詩(shī)集及波德萊爾等法國(guó)象征派詩(shī)人詩(shī)集。與會(huì)者認(rèn)為,錢春綺先生譯的詩(shī)浸潤(rùn)、教化、造就、影響了一代代中國(guó)人,堪稱“詩(shī)壇巨匠、譯界楷模”。在當(dāng)今物欲橫流的時(shí)代,一個(gè)翻譯工作者能不受市場(chǎng)左右,不受出版社的控制,能不為名利,只翻譯自己認(rèn)定的作品,是需要很大的勇氣和高尚的精神的。錢先生等老一輩翻譯家淡泊、勤奮、一絲不茍、字斟句酌的精神,值得年青一代認(rèn)真學(xué)習(xí)并發(fā)揚(yáng)光大。
上海市文聯(lián)黨組書(shū)記楊益萍還向錢春綺家屬頒發(fā)了中國(guó)文聯(lián)授予錢春綺的從事新中國(guó)文藝工作六十周年榮譽(yù)證書(shū)和獎(jiǎng)牌。(記者 姜小玲)