本報(bào)訊(記者 蔣慶)由法國(guó)駐華大使館文化處發(fā)起的首屆“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”日前在北京揭曉,張祖建、馬振騁分別憑借翻譯列維·斯特勞斯的《面具之道》和翻譯蒙田的《蒙田隨筆全集》榮獲此項(xiàng)大獎(jiǎng),兩位翻譯家將與各自譯作的出版社分享8000歐元的獎(jiǎng)金,2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者勒·克萊齊奧專程來(lái)到北京為獲獎(jiǎng)?wù)哳C獎(jiǎng)。
據(jù)記者了解,“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”是法國(guó)傅雷出版資助計(jì)劃的一個(gè)新項(xiàng)目,此項(xiàng)目由法國(guó)外交部和法國(guó)駐華使館于上世紀(jì)90年代初共同創(chuàng)立。在圖書出版方面,法國(guó)外交部已在74個(gè)國(guó)家和地區(qū)設(shè)立了相關(guān)的資助出版計(jì)劃。比如在俄羅斯設(shè)立有“普希金計(jì)劃”、西班牙有“塞萬(wàn)提斯計(jì)劃”、印度有“泰戈?duì)栍?jì)劃”等。而在中國(guó),為了紀(jì)念翻譯巴爾扎克、羅曼·羅蘭和伏爾泰作品的著名翻譯家傅雷,這個(gè)計(jì)劃創(chuàng)立之初就以中國(guó)著名法文翻譯家傅雷先生的名字命名。在2000年以前,“傅雷計(jì)劃”主要集中于負(fù)擔(dān)版權(quán)費(fèi)用。中法雙方版權(quán)洽談成功后,經(jīng)申請(qǐng)可由法國(guó)外交部支付版權(quán)費(fèi);2000年之后,該計(jì)劃轉(zhuǎn)向資助出版和宣傳活動(dòng)。每本圖書的資助費(fèi)用,大約在15000到20000元人民幣左右。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),“傅雷計(jì)劃”至今約資助出版了600本著作。
法國(guó)駐華大使館文化合作處文化專員柯蓉表示,他們目前每年可以大約資助75本左右的圖書,他們有一個(gè)評(píng)審委員會(huì)對(duì)資助申請(qǐng)進(jìn)行審核。而“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”評(píng)委會(huì)則由10名委員構(gòu)成,中方、法方評(píng)委各五名,每位評(píng)委必須同時(shí)懂得中文和法文,使館的工作人員均不參加,評(píng)委會(huì)主席為翻譯過(guò)昆德拉作品的北大教授董強(qiáng),首屆參選作品從2008年5月至2009年5月出版的法文譯本中評(píng)選。
(本文已被瀏覽 1318 次)