>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

季羨林:翻譯文化終身成就獎(jiǎng)獲得者
2009年7月14日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

獎(jiǎng)項(xiàng)簡(jiǎn)介

  “翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)2006年五屆五次常務(wù)會(huì)長(zhǎng)會(huì)議決定設(shè)立。這是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)首次頒布的獎(jiǎng)項(xiàng),該榮譽(yù)獎(jiǎng)并非常設(shè)獎(jiǎng)項(xiàng),授予健在的、在翻譯與文化傳播工作中成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家。2006年9月26日,95歲高齡的季羨林先生成為首位“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”獲得者。

  季羨林,生于1911年8月,山東省清平縣(今臨清市)人。著名的語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家、教育家、社會(huì)活動(dòng)家。1930年入清華大學(xué)西洋文學(xué)系,主攻英國(guó)文學(xué),兼讀德國(guó)和法國(guó)文學(xué),同時(shí)選修陳寅恪先生的佛經(jīng)翻譯文學(xué),朱光潛先生的文藝心理學(xué),課余專心于外國(guó)文學(xué)作品的翻譯及散文創(chuàng)作。1935年考取清華大學(xué)與德國(guó)交換研究生,入德國(guó)哥廷根大學(xué)潛心學(xué)習(xí)印度學(xué)。1941年榮獲哲學(xué)博士學(xué)位。1946年回國(guó),歷任北京大學(xué)教授、系主任、北京大學(xué)副校長(zhǎng)。

  建國(guó)后,季羨林先后當(dāng)選北京市第一屆人大代表,第二、三、四、五屆全國(guó)政協(xié)委員,1983年當(dāng)選為第六屆全國(guó)人大代表,同年起,任第六屆全國(guó)人大常委等職,享有崇高的社會(huì)聲譽(yù)。還歷任中國(guó)文字改革委員會(huì)委員,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員兼外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)評(píng)議組負(fù)責(zé)人,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部委員,中國(guó)史學(xué)會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)作家協(xié)會(huì)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、名譽(yù)理事,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)南亞學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)敦煌吐魯番學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)民族古文字研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),《中國(guó)大百科全書》總編輯委員會(huì)委員,中國(guó)東方文化研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),國(guó)際儒學(xué)聯(lián)合會(huì)顧問(wèn),亞非學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),澳門文化研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)等職。系中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)始人之一,2004年11月在中國(guó)譯協(xié)第五屆全國(guó)理事會(huì)議上被推選為中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)。

  幾十年來(lái),季羨林辛勤從事英文、德文、梵文等文學(xué)作品的研究與翻譯,發(fā)表、出版的譯作將近四百萬(wàn)字。主要著作有《中印文化關(guān)系史論集》、《印度簡(jiǎn)史》、《羅摩衍那初探》、《印度古代語(yǔ)言論集》、《佛教與中印文化交流》、《簡(jiǎn)明東方文學(xué)史》、《糖史》、《吐火羅文(彌勒會(huì)見記)譯釋》等。主要譯著:譯自德文的有馬克思著《論印度》、《安娜•西格斯短篇小說(shuō)集》等;譯自梵文的有著名印度古代大史詩(shī)《羅摩衍那》(七卷)、印度名劇《沙恭達(dá)羅》和《優(yōu)哩婆濕》、印度古代民間故事集《五卷書》等;譯自英文的如梅特麗耶•黛維的《家庭中的泰戈?duì)枴。此外,季羨林還主編過(guò)《四庫(kù)全書存目叢書》、《傳世藏書》、《神州文化集成》、《東方文化集成》等書。

  獲得的主要獎(jiǎng)項(xiàng)有:

  1986年論文集《印度古代語(yǔ)言論集》獲北京大學(xué)首屆科學(xué)研究成果獎(jiǎng)。

  1987年論文集《原始佛教的語(yǔ)言問(wèn)題》獲北京市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)和政策研究?jī)?yōu)秀成果榮譽(yù)獎(jiǎng)。

  1989年國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)授予“從事語(yǔ)言文字工作三十年”榮譽(yù)證書。

  1990年論文集《中印文化關(guān)系史論文集》獲全國(guó)首屆比較文學(xué)圖書評(píng)獎(jiǎng)活動(dòng)“著作榮譽(yù)獎(jiǎng)”。

  1992年主編的《大唐西域記校注》獲全國(guó)首屆古籍整理圖書獎(jiǎng)。

  1992年,印度瓦拉納西梵文大學(xué)授予最高榮譽(yù)獎(jiǎng)“褒揚(yáng)狀”。

  1997年主編的《東方語(yǔ)言學(xué)史》獲第三屆國(guó)家圖書獎(jiǎng)。

  1997年主編《印度古代文學(xué)史》獲國(guó)家級(jí)教學(xué)成果二等獎(jiǎng),1999年獲國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目?jī)?yōu)秀成果獎(jiǎng)專著二等獎(jiǎng)。

  1998年德黑蘭大學(xué)授予名譽(yù)博士學(xué)位。

  1999年《季羨林文集》(24卷)獲第四屆國(guó)家圖書獎(jiǎng)。

  2000年專著《文化交流的軌跡——中華蔗糖史》獲長(zhǎng)江讀書獎(jiǎng)“專家著作獎(jiǎng)”。

  2000年獲得德國(guó)哥廷根大學(xué)博士學(xué)位金質(zhì)證書。

  2006年9月26日,在中國(guó)譯協(xié)慶祝國(guó)際翻譯日•資深翻譯家表彰大會(huì)上,季羨林被授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”季羨林先生的品格季羨林先生為人所敬仰,不僅因?yàn)樗膶W(xué)識(shí),還因?yàn)樗钠犯瘛Kf(shuō):即使在最困難的時(shí)候,也沒有丟掉自己的良知。他在他的書,不僅是老先生個(gè)人一生的寫照,也是近百年來(lái)中國(guó)知識(shí)分子歷程的反映。季羨林先生備受關(guān)注的《病榻雜記》近日公開發(fā)行。在書中,季羨林先生用通達(dá)的文字,第一次廓清了他是如何看待這些年外界“加”在自己頭上的“國(guó)學(xué)大師”、“學(xué)界泰斗”、“國(guó)寶”這三項(xiàng)桂冠的,他表示:“三頂桂冠一摘,還了我一個(gè)自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大歡喜!

  本報(bào)特摘錄幾段季老的文字,看看這位97歲高齡的老人是如何對(duì)待罩在自己頭頂?shù)臓N爛光環(huán)的——

  -一辭“國(guó)學(xué)大師”

  “環(huán)顧左右,朋友中國(guó)學(xué)基礎(chǔ)勝于自己者,大有人在。在這樣的情況下,我竟獨(dú)占‘國(guó)學(xué)大師’的尊號(hào),豈不折煞老身!”

  現(xiàn)在在某些比較正式的文件中,在我頭頂上也出現(xiàn)“國(guó)學(xué)大師”這一燦爛輝煌的光環(huán)。這并非無(wú)中生有,其中有一段歷史淵源。

  約摸十幾二十年前,中國(guó)的改革開放大見成效,經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展。文化建設(shè)方面也相應(yīng)地活躍起來(lái)。有一次在還沒有改建的北京大學(xué)大講堂里開了一個(gè)什么會(huì),專門向同學(xué)們談國(guó)學(xué)。當(dāng)時(shí)主席臺(tái)上共坐著五位教授,每個(gè)人都講上一通。我是被排在第一位的,說(shuō)了些什么話,現(xiàn)在已忘得干干凈凈。一位資深記者是北大校友,在報(bào)上寫了一篇長(zhǎng)文《國(guó)學(xué)熱悄悄在燕園興起》。從此以后,其中四位教授,包括我在內(nèi),就被稱為“國(guó)學(xué)大師”。他們?nèi)坏膰?guó)學(xué)基礎(chǔ)都比我強(qiáng)得多。他們對(duì)這一頂桂冠的想法如何,我不清楚。我自己被戴上了這一頂桂冠,卻是渾身起雞皮疙瘩。

  說(shuō)到國(guó)學(xué)基礎(chǔ),我從小學(xué)起就讀經(jīng)書、古文、詩(shī)詞。對(duì)一些重要的經(jīng)典著作有所涉獵。但是我對(duì)哪一部古典,哪一個(gè)作家都沒有下過(guò)死功夫,因?yàn)槲覐膩?lái)沒想成為一個(gè)國(guó)學(xué)家。后來(lái)專治其他的學(xué)術(shù),浸淫其中,樂不可支。除了尚能背誦幾百首詩(shī)詞和幾十篇古文外;除了尚能在最大的宏觀上談一些與國(guó)學(xué)有關(guān)的自謂是大而有當(dāng)?shù)膯?wèn)題比如天人合一外,自己的國(guó)學(xué)知識(shí)并沒有增加。環(huán)顧左右,朋友中國(guó)學(xué)基礎(chǔ)勝于自己者,大有人在。在這樣的情況下,我竟獨(dú)占“國(guó)學(xué)大師”的尊號(hào),豈不折煞老身(借用京劇女角詞)!我連“國(guó)學(xué)小師”都不夠,遑論“大師”!

  為此,我在這里昭告天下:請(qǐng)從我頭頂上把“國(guó)學(xué)大師”的桂冠摘下來(lái)。

  -二辭“學(xué)界泰斗”

  “這樣的人,滔滔者天下皆是也。但是,現(xiàn)在卻偏偏把我‘打’成泰斗。我這個(gè)泰斗又從哪里講起呢?”

  這要分兩層來(lái)講:一個(gè)是教育界,一個(gè)是人文社會(huì)科學(xué)界。

  先要弄清楚什么叫“泰斗”。泰者,泰山也;斗者,北斗也。兩者都被認(rèn)為是至高無(wú)上的東西。

  光談教育界。我一生做教書匠,爬格子。在國(guó)外教書10年,在國(guó)內(nèi)57年。人們常說(shuō):“沒有功勞,也有苦勞。”特別是在過(guò)去幾十年中,天天運(yùn)動(dòng),花樣翻新,總的目的就是讓你不得安閑,神經(jīng)時(shí)時(shí)刻刻都處在萬(wàn)分緊張的情況中。在這樣的情況下,我一直擔(dān)任行政工作,想要做出什么成績(jī),豈不戛戛乎難矣哉! 我這個(gè)“泰斗”從哪里講起呢?

  在人文社會(huì)科學(xué)的研究中,說(shuō)我做出了極大的成績(jī),那不是事實(shí)。說(shuō)我一點(diǎn)成績(jī)都沒有,那也不符合實(shí)際情況。這樣的人,滔滔者天下皆是也。但是,現(xiàn)在卻偏偏把我“打”成泰斗。我這個(gè)泰斗又從哪里講起呢?

  為此,我在這里昭告天下:請(qǐng)從我頭頂上把“學(xué)界(術(shù))泰斗”的桂冠摘下來(lái)。

  -三辭“國(guó)寶”

  “是不是因?yàn)橹袊?guó)只有一個(gè)季羨林,所以他就成為‘寶’。但是,中國(guó)的趙一錢二孫三李四等等,等等,也都只有一個(gè),難道中國(guó)能有13億‘國(guó)寶’嗎?”

  在中國(guó),一提到“國(guó)寶”,人們一定會(huì)立刻想到人見人愛憨態(tài)可掬的大熊貓。這種動(dòng)物數(shù)量極少,而且只有中國(guó)有,稱之為“國(guó)寶”,它是當(dāng)之無(wú)愧的?墒,大約在八九十來(lái)年前,在一次會(huì)議上,北京市的一位領(lǐng)導(dǎo)突然稱我為“國(guó)寶”,我極為驚愕。到了今天,我所到之處,“國(guó)寶”之聲洋洋乎盈耳矣。我實(shí)在是大惑不解。當(dāng)然,“國(guó)寶”這一頂桂冠并沒有為我一人所壟斷。其他幾位書畫名家也有此稱號(hào)。

  我浮想聯(lián)翩,想探尋一下起名的來(lái)源。是不是因?yàn)橹袊?guó)只有一個(gè)季羨林,所以他就成為“寶”。但是,中國(guó)的趙一錢二孫三李四等等,等等,也都只有一個(gè),難道中國(guó)能有13億“國(guó)寶”嗎?

  這種事情,癡想無(wú)益,也完全沒有必要。我來(lái)一個(gè)急剎車。

  為此,我在這里昭告天下:請(qǐng)從我頭頂上把“國(guó)寶”的桂冠摘下來(lái)。

  三頂桂冠一摘,還了我一個(gè)自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大歡喜。

 (本文已被瀏覽 1371 次)