>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

中醫(yī)術(shù)語將有英文標準翻譯
2007年4月9日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
 中醫(yī)術(shù)語將有英文標準翻譯

  今天首批審核5700多個,下一步將擴至上萬條

  本報訊 (記者/陳楓 通訊員/黃桃園)“陰陽平衡”“氣虛血虛”、“平肝潛陽”……這些讓外國人撓頭的中醫(yī)術(shù)語,今天起將有通俗好懂的“國際標準”英語譯詞。

  昨天上午,世界中醫(yī)藥學會聯(lián)合會(簡稱“世界中聯(lián)會”)一屆四次理事會議在廣州召開,全球70多位中醫(yī)藥權(quán)威專家出席大會。今天,大會將審核通過5700多個中醫(yī)名詞術(shù)語的英文標準翻譯,隨后向50多個國家160多個會員單位統(tǒng)一公布。

  世界中聯(lián)會副秘書長賀興東介紹,由于中醫(yī)名詞抽象難懂,以往一個名詞往往有十幾個不同的英語翻譯。從去年起,世界中聯(lián)會組織了世界十多個國家和地區(qū)的30多位著名中醫(yī)、英語“雙料”專家對目前急需使用的5700多個中醫(yī)名詞術(shù)語進行標準化翻譯。下一階段將標準化翻譯擴大到1萬條以上,基本滿足醫(yī)療、科研、教授等方面國際交流所需。另外還將制訂西班牙文、日文及韓文翻譯標準。

  賀興東介紹說,針對國外中醫(yī)良莠不齊的情況,世界中聯(lián)會已經(jīng)啟動國際中醫(yī)師資格認證考試,全球統(tǒng)一考試大綱、題庫,目前通過認證的中醫(yī)師及針灸師近5000人。 (本文已被瀏覽 2225 次)