>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

誰為進(jìn)口食品做“翻譯”
2004年12月11日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

不知從何時(shí)起,鞍山刮起了進(jìn)口食品流行風(fēng)。然而,記者發(fā)現(xiàn),市場上銷售的很多進(jìn)口食品根本沒有加貼中文標(biāo)簽。


記者來到位于鞍山某商場內(nèi)的進(jìn)口商品銷售檔口,琳瑯滿目的進(jìn)口食品吸引了不少消費(fèi)者的眼球。記者拿著一盒滿是外文的口香糖尋找中文說明,沒有找到,而且還沒有保質(zhì)期限制,“如果過期了怎么辦?”盡管后來服務(wù)員找到了一個(gè)帶有保質(zhì)期的,但記者隨手拿起不同類別的若干個(gè)食品,還是無中文標(biāo)簽。


記者從鞍山市標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)了解到,經(jīng)過1987年、1994年、2004年多次修正,新的《預(yù)包裝食品標(biāo)簽國家標(biāo)準(zhǔn)》已經(jīng)確定,即非現(xiàn)場包裝的食品其外包裝也有著嚴(yán)格的強(qiáng)制性規(guī)定,如配料表、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期、生產(chǎn)廠家、營養(yǎng)成分表等。進(jìn)口食品的食品配料表要能夠詳細(xì)地介紹生產(chǎn)該種食品所用的各種原料,國產(chǎn)食品的配料表要列出主要原料。采訪中記者了解到,一些消費(fèi)者在選購食品時(shí)只關(guān)注生產(chǎn)日期和保質(zhì)期,至于產(chǎn)品配料表、營養(yǎng)成分等內(nèi)容,不是很關(guān)心。


市標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)專業(yè)人士介紹,我國對進(jìn)口食品的標(biāo)簽有著十分嚴(yán)格的要求,如必須具有中文標(biāo)簽,內(nèi)容包括商品名稱、日期、保質(zhì)期、配料表等(不需標(biāo)注執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn))。廠名廠址可省略為國別或地區(qū)名,但經(jīng)銷者在國內(nèi)分裝的,要標(biāo)注中國企業(yè)依法登記的廠名廠址。記者宋艷麗



 (本文已被瀏覽 1798 次)