>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

未來的翻譯系統(tǒng)能力非凡 植入人體外語張口就來
2005年11月25日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:
TOM科技訊 隨著科技的不斷進(jìn)步,說不同語言的人之間的交流障礙也能夠毫不費(fèi)力的跨越。目前,科學(xué)家已經(jīng)研制出了新的語言識(shí)別和翻譯系統(tǒng)。這些技術(shù)將來很可能發(fā)展成可以植入人的口或喉中的微小設(shè)備中,使安裝過的人立即就能夠說出其他語言。

新技術(shù)有不同版本 各版本各僻蹊徑

同時(shí)任教普林斯頓卡內(nèi)基•梅隆大學(xué)和德國(guó)卡爾斯烏赫大學(xué)兩所大學(xué)的計(jì)算機(jī)科學(xué)教授阿列克斯•崴貝爾開發(fā)出了不同的翻譯技術(shù)。

崴貝爾表示:“我們之所以研究這樣的翻譯系統(tǒng)是為了將語言障礙徹底掃清�!�

前不久,崴貝爾和他的小組成員在卡內(nèi)基•梅隆大學(xué)展示了他們花費(fèi)兩年時(shí)間改進(jìn)的語言系統(tǒng)。

其中一種翻譯系統(tǒng)不需要使用者發(fā)出聲音就能進(jìn)行翻譯。使用這種系統(tǒng)時(shí),要在使用者的臉頰和喉頭上貼上一行行小電極,通過測(cè)量使用者在做口型動(dòng)作中肌肉運(yùn)動(dòng)所產(chǎn)生的電流將其翻譯成有聲的另一種語言。

美國(guó)國(guó)家宇航局艾姆斯研究中心首席神經(jīng)工程科學(xué)家恰克•佐金森說,真正的消費(fèi)者是不可能在走路時(shí)讓臉上貼上十幾個(gè)電極的,因此要讓這一技術(shù)具有商業(yè)價(jià)值還必須在壓縮部件和尋求最后的傳感器接觸及結(jié)合點(diǎn)上大下功夫。

他說:“從工程學(xué)的角度來看,這種技術(shù)問題是完全可以解決的。而目前需要弄清楚的問題是需要多少傳感器以及它們安裝在人體內(nèi)的部位�!�

而另一種有卡內(nèi)基•梅隆大學(xué)研究出來的翻譯系統(tǒng)還帶有一副翻譯眼鏡。這個(gè)眼睛能將翻譯出來的語句顯示在眼鏡的屏幕上,就像現(xiàn)場(chǎng)對(duì)白字幕一樣。

還有一種更為精致的翻譯系統(tǒng)。這種系統(tǒng)能通過超聲波將說話者的聲音翻譯后發(fā)射到聽話著那里,同時(shí)不打擾周圍任何人。這種設(shè)備很可能會(huì)取代目前召開國(guó)際性會(huì)議時(shí)普遍使用的翻譯耳機(jī)。

配套軟件更加先進(jìn) 善于模仿和學(xué)習(xí)

崴貝爾和他的小組成員在克服語言障礙時(shí)所采用的不但是革新設(shè)備,還依靠設(shè)備安裝的軟件。

過去,口譯翻譯系統(tǒng)只能用來對(duì)有限的、特殊的話題京戲進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,如辦理酒店預(yù)訂業(yè)務(wù)、購(gòu)物或是提供醫(yī)療服務(wù)。而之所以會(huì)這樣是因?yàn)檫@種軟件必須能夠在說話開始時(shí)開始,結(jié)束時(shí)結(jié)束,而編寫這樣的程序是一個(gè)高勞動(dòng)強(qiáng)度的工作。

為此,崴貝爾和他的借助目前這兩項(xiàng)技術(shù)優(yōu)勢(shì)設(shè)計(jì)出了一個(gè)不再受話題限制的精確系統(tǒng)。

例如,當(dāng)翻譯英語單詞“bank”(有銀行和河岸的雙重含義)一詞的時(shí)候,系統(tǒng)就會(huì)通過統(tǒng)計(jì)學(xué)方法,根據(jù)上下文考慮這個(gè)詞的含義,或是分析這個(gè)次在用做銀行和河岸兩詞是不同的使用頻率。

現(xiàn)在,將自己的統(tǒng)計(jì)電腦用在了頻繁使用翻譯進(jìn)行交談的聯(lián)合國(guó)以及歐盟的會(huì)議上。該電腦程序能夠從這些翻譯中學(xué)習(xí),然后根據(jù)精確預(yù)算進(jìn)行判斷在翻譯時(shí)需要如何添加詞語和句子。

也許,在不久的將來在交流中使用外語就會(huì)像說母語一樣自如了。

 (本文已被瀏覽 1771 次)