>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

同聲傳譯搭橋梁——獨(dú)家專(zhuān)訪咨詢(xún)會(huì)首席翻譯仲偉合
2005年11月16日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:金羊網(wǎng)
洋顧問(wèn)又要來(lái)啦!圍繞著兩年一度的“2003年廣東經(jīng)濟(jì)發(fā)展國(guó)際咨詢(xún)會(huì)”,為這個(gè)省內(nèi)最高規(guī)格的國(guó)際會(huì)議忙碌的,有一群特殊人物,那就是為省長(zhǎng)和洋顧問(wèn)搭造溝通橋梁的同聲傳譯人員。記者獲悉,被譽(yù)為南粵“同聲傳譯第一人”的廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)仲偉合,擔(dān)任了此次會(huì)議同聲傳譯的主要籌備工作。 

閉門(mén)會(huì)議同傳人員身經(jīng)百戰(zhàn) 

記者(以下簡(jiǎn)稱(chēng)記):今年洋顧問(wèn)會(huì)議的同聲傳譯人員有什么選拔標(biāo)準(zhǔn)? 

仲偉合(以下簡(jiǎn)稱(chēng)仲):咨詢(xún)會(huì)議中最重要的是閉門(mén)會(huì)議,擔(dān)任同聲傳譯的人員也是最為核心的,對(duì)入選人員最基本的要求是,做過(guò)不少于100場(chǎng)的同聲傳譯,參加的人員除了青年教師,還有非常優(yōu)秀的研究生。不過(guò)即使是學(xué)生,至少也做過(guò)20多場(chǎng)的正式的專(zhuān)業(yè)同傳會(huì)議。今年的閉門(mén)會(huì)議,我們已經(jīng)確定了三個(gè)人擔(dān)任同聲傳譯,一個(gè)是我,一個(gè)是王丹老師,一個(gè)是詹成老師,王老師和詹老師分別做過(guò)四屆和三屆的閉門(mén)會(huì)議。在第二天的企業(yè)論壇,確定的三個(gè)同傳人員中,每個(gè)人也至少參加過(guò)兩屆的洋顧問(wèn)咨詢(xún)會(huì)議。 

記:除了中英同傳,還有其他語(yǔ)種同傳嗎? 

仲:這一次增加了中日、英日的同聲傳譯。中日同傳是由廣外東方語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)韋立新和另外兩個(gè)年輕的日語(yǔ)同傳教師組成。英日同傳目前還只能從香港聘過(guò)來(lái)。 

傳譯準(zhǔn)備新名詞要心中有數(shù) 

記:咨詢(xún)會(huì)即將召開(kāi),請(qǐng)問(wèn)您和您的同事都需要做哪些準(zhǔn)備? 

仲:今年的話題對(duì)我們來(lái)說(shuō)比較有利,因?yàn)閷?zhuān)題比較集中,主要是圍繞可持續(xù)發(fā)展這個(gè)話題來(lái)搜集資料。首先是語(yǔ)言上的準(zhǔn)備,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,新名詞新語(yǔ)言不斷出現(xiàn),如剛剛公布的“十一五”規(guī)劃,洋顧問(wèn)可能提出的新名詞,都要一起開(kāi)會(huì),確定共同的譯名;其次是專(zhuān)題上的準(zhǔn)備,今年涉及的話題一是產(chǎn)業(yè)上的可持續(xù)發(fā)展,主要包括技術(shù)創(chuàng)新中出現(xiàn)的新名詞、新說(shuō)法,前沿科學(xué)的最新發(fā)展動(dòng)向,二是生態(tài)上的可持續(xù)發(fā)展,還有社會(huì)、教育的可持續(xù)發(fā)展,最后一塊是廣東省這兩年來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)的基本情況。 

神秘職業(yè)各門(mén)學(xué)科都要懂 

記:同聲傳譯對(duì)于普通人來(lái)說(shuō)是一個(gè)神秘的職業(yè),準(zhǔn)備這樣一個(gè)會(huì)議,對(duì)于你們個(gè)人來(lái)說(shuō)一般有哪些壓力? 

仲:處于非常緊張的狀態(tài)。一方面是日常備課與教學(xué)不能耽誤,另一方面是準(zhǔn)備相關(guān)的內(nèi)容。有些洋顧問(wèn)可能只在臺(tái)上講5分鐘,但是他的公司背景和個(gè)人背景我們都要進(jìn)行詳細(xì)的了解。 

此外,做這個(gè)職業(yè)一定要緊跟時(shí)代的脈搏,不僅需要專(zhuān)通某個(gè)學(xué)科,而且要隨時(shí)留意各個(gè)學(xué)科發(fā)展最前沿的新動(dòng)態(tài)。比如在一屆咨詢(xún)會(huì)議上,其中有個(gè)洋顧問(wèn)是生化學(xué)家,所說(shuō)的分子式即使翻譯成中文也很難有人理解。由于咨詢(xún)會(huì)是省內(nèi)層次最高的國(guó)際專(zhuān)業(yè)會(huì)議,領(lǐng)導(dǎo)和群眾對(duì)這個(gè)會(huì)議的期望值都非常高,對(duì)我們的壓力都非常大。翻譯的時(shí)候允許有部分信息流失,但是決不允許有重大失誤。 

同傳人才全部是省內(nèi)培養(yǎng) 

記:同聲傳譯是專(zhuān)業(yè)性非常強(qiáng)的技術(shù)性人才,目前我們廣東省處于一種什么樣的狀況? 

仲:可以說(shuō)國(guó)內(nèi)的缺口還非常大,但這個(gè)缺口正在迅速?gòu)浹a(bǔ)。當(dāng)年相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)在第一屆咨詢(xún)會(huì)上,對(duì)于是從北京請(qǐng)同傳人員,還是我們自己培養(yǎng)人才是有爭(zhēng)議的。廣東省在經(jīng)濟(jì)上已經(jīng)領(lǐng)先,但是在文化、教育等其他領(lǐng)域也應(yīng)該領(lǐng)先,因此首屆咨詢(xún)會(huì)的籌備小組決定用自己的人。當(dāng)時(shí)有8位師生,全部是廣外培養(yǎng)的,閉門(mén)會(huì)議、專(zhuān)題會(huì)議、企業(yè)論壇,我們完成得都非常漂亮。無(wú)論是從翻譯的質(zhì)量上,還是從翻譯的風(fēng)格上來(lái)說(shuō),都非常令人滿(mǎn)意。我們的目標(biāo)是每年培養(yǎng)10個(gè)專(zhuān)業(yè)化的同傳人才,3至5年之內(nèi)缺口將可以補(bǔ)上。 

 (本文已被瀏覽 1997 次)