>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

V2V,翻譯“神話”
2005年11月9日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
設想一下這樣的場景:一位身處紐約的美國商人用手機拔通了一位上?蛻舻碾娫挘瑑扇朔謩e用英語和上海話輕松地談論著合同的細節(jié),美國人從聽筒中聽到的是標準的American English,上海人聽到的則是毫不走音的上海方言,這就是美國電信運營商們準備在明年晚些時候推出的一項名為Voice To Voice Translation(V2V翻譯)的服務。 

  V2V并不是什么新鮮概念,一些參加過重大國際性會議并有幸使用“同聲傳譯”服務的人評價道,“V2V只不過代表著一種即時翻譯產品向另一領域的延伸,它的技術含量并沒有人們想象得高”。不過他們都忽視了一點,會議中的“同聲傳譯”服務大多是由翻譯員們現(xiàn)場提供,而且受眾人數(shù)有限,這種人工翻譯模式是不可能在用戶數(shù)以億計的電信業(yè)簡單復制的,想要滿足數(shù)量龐大的電信用戶們的需求,只有通過專門的V2V翻譯軟件,而且還要整合電信網(wǎng)絡、語音識別、移動終端等等一系列的資源才有可能。在這方面做得不錯的企業(yè)并不多,稍微有點名氣的就要算一家叫TransClick的技術公司了。說起TransClick,首先要講講這家公司的創(chuàng)使人羅伯特·賴文(Robert Levin)。技術出身的賴文在電信業(yè)和軟件業(yè)都小有成績,他最大的特點就是總能將技術用在人們意想不到的地方,所謂技術瘋子之類,多半就是這種人。比如這次的V2V概念,他就是主要推動者之一。目前他的第一個目標是網(wǎng)絡通訊的即時翻譯。在與雅虎公司的合作中,TransClick以每月5美元的價格為在線用戶提供電子郵件和在線聊天的即時翻譯服務。賴文的第二個目標是在2006年初完成由電信運營商Verizon公司投資的短信即時翻譯(SMSTranslation)產品的研發(fā)。根據(jù)賴文的描述,SMS翻譯服務將提供歐洲手機用戶的法語、西班牙語、德語、意大利語、葡萄牙語與英語的短信即時互譯,關注這項技術的還包括Sprint和Cingular兩大電信運營商,他們更希望將這項技術在亞洲和拉丁美洲地區(qū)推廣。當然,V2V才是賴文的最終目標。他的TransClick正在開發(fā)一種專門的多語言即時翻譯引擎,通過語法和常用詞匯對語言進行準確的語義互譯。目前,賴文的引擎已經(jīng)可以完成90%的英語-阿拉伯語的即時互譯。賴文之所以花大力氣研究V2V技術,當然是看出了這項技術的發(fā)展前景,他想法很獨特:“電子商務全球化的進程中,只剩下語言這最后一個障礙!痹谒磥恚夹g的國界已經(jīng)越來越模糊,語言作為信息互通的基礎,將是下一個機會。在語言同步處理技術中,比起擁有“多語言自動同步翻譯”技術的IBM、微軟等大腕,賴文和TransClick不過是一個小角色。但他的理想?yún)s十分遠大:“在全球8億左右的互聯(lián)網(wǎng)用戶中,使用英文的人數(shù)只有35%,這意味著有超過5億的網(wǎng)絡用戶正在使用著各種各樣的語言,我們的目標是完成全球4900種語言的即時互譯。”

  對于賴文的理想,應該抱以掌聲,不論他最終能否完成目標。當然,利用軟件技術進行語言翻譯的準確度總是不那么盡如人意的,不過我們也不能因此而懷疑賴文的眼光,要知道,軟件技術與語言文學向來都是各自為政的兩個學科,就一位技術員而言,能做到這些就已經(jīng)很難得了。
 (本文已被瀏覽 1615 次)