>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

中網(wǎng)賽事翻譯還需更專業(yè) 莫亞女朋友竟變女兒鬧笑話
2005年9月19日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
在中國舉行的國際比賽中,國際體育組織往往會提醒翻譯問題。在本屆中網(wǎng)公開賽上就出現(xiàn)了因為翻譯欠缺準(zhǔn)確而鬧出笑話的現(xiàn)象。在莫亞出席的一次新聞發(fā)布會上,有記者用英語問他是否正等待女朋友的到來。對于莫亞的回答,現(xiàn)場的翻譯竟然是:“莫亞說,他希望在比賽中能走得更遠(yuǎn),這樣就可以等待女兒的到來!币郧安]有聽說過莫亞有女兒,為此,記者們到處去求證,得到的結(jié)果是“莫亞等待女朋友的到來”,而不是翻譯所說的“女兒”。  
 
  這種錯誤可能是因為翻譯員緊張所致。但隨著比賽深入,越來越多的外國球員出現(xiàn)在新聞發(fā)布廳,網(wǎng)球術(shù)語也不斷出現(xiàn)在記者的提問和球員的回答中。遺憾的是,翻譯的問題并沒有改善。最明顯的是翻譯員對網(wǎng)球比賽中很多專業(yè)術(shù)語非常陌生!百惽安]有對翻譯員進(jìn)行過專門的網(wǎng)球?qū)I(yè)術(shù)語培訓(xùn),因為他們平時還要正常上班,所以也沒有時間參加培訓(xùn)!苯M委會一位工作人員這樣解釋。在賽后的新聞發(fā)布會上,翻譯通常會讓提問的記者連續(xù)重復(fù)問題,而等外國球員回答問題后,翻譯員遲遲未能把外語翻譯成中文。有鑒于此,部分外語水平不錯的記者干脆繞開翻譯,這讓翻譯成為了一個“擺設(shè)”。 

  除了翻譯人員欠缺網(wǎng)球的專業(yè)知識外,組委會工作人員的一些做法也不夠?qū)I(yè)。比如,在新聞中心的公告牌上,每天都會根據(jù)比賽結(jié)果而適時登記出對陣選手的比分。這看起來是一項簡單的工作,但事實上這項工作很容易出錯。在比賽開始階段,負(fù)責(zé)登記比賽結(jié)果的競賽部門人員并沒有意識到選手和比分顛倒的區(qū)別,而拿到比賽結(jié)果的新聞中心工作人員也沒有發(fā)現(xiàn)錯誤,于是在新聞中心公告牌上出現(xiàn)的比分情況往往讓人摸不著頭腦,要不是大家都看過比賽,僅僅根據(jù)新聞中心公告牌上的比分,比賽有可能是完全相反的結(jié)果。 

  對于一項重大的賽事而言,組委會在籌備過程中除了要保證硬件設(shè)施外,還要對工作人員、志愿者等與賽事有關(guān)的人員進(jìn)行相關(guān)培訓(xùn),其中一個重要環(huán)節(jié)是讓相關(guān)人員具備相應(yīng)的專業(yè)知識,包括基本的運動項目知識,這樣才不至于鬧出笑話。

  特派記者白志標(biāo) 本報北京9月17日電 
 (本文已被瀏覽 1631 次)