>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

普京女翻譯出錯(cuò)
2005年6月30日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:
日前,俄羅斯總統(tǒng)普京在圣彼得堡會(huì)見(jiàn)了美國(guó)商界精英代表團(tuán)。會(huì)談非常成功、氣氛非常融洽、普京給美國(guó)企業(yè)家吃下了“定心丸”,承諾將俄羅斯變成一個(gè)對(duì)投資者更加有利的國(guó)家;而美國(guó)商人則送給普京一枚大戒指!

  美企業(yè)家送戒指 普京喜形于色

  俄羅斯《莫斯科共青團(tuán)員報(bào)》在報(bào)道中這樣寫(xiě)道:“一秒鐘之前還表情嚴(yán)肅的普京突然面露微笑,把手伸到兜里,掏出一枚碩大的戒指,在手中把玩著,然后斜著眼望向記者。在總統(tǒng)的眼里似乎閃爍著這樣一個(gè)問(wèn)題:你們看到了嗎?不過(guò),并不是所有人都看到了!

  “當(dāng)被放回口袋中的戒指再見(jiàn)光明之時(shí),總統(tǒng)臉上的笑容更加燦爛,這樣的笑絕對(duì)屬于幸福的人!普京總統(tǒng)把戒指戴在手上,然后再次迅速地看了看記者們。這一回,大家都看到了那個(gè)嵌著某種石頭的東西,并且明白:美國(guó)大企業(yè)家送給普京戒指!

  女翻譯出錯(cuò) 普京及時(shí)更正

  就在人們?yōu)闀?huì)談取得圓滿成功感到高興時(shí),俄羅斯部分媒體卻把焦點(diǎn)集中在一個(gè)令人不快的細(xì)節(jié)上。

  6月29日,俄羅斯《共青團(tuán)真理報(bào)》爆出消息,稱(chēng)當(dāng)天坐在總統(tǒng)身邊的女翻譯,在會(huì)談中竟然犯下了一個(gè)不大不小的錯(cuò)誤,差點(diǎn)兒毀了俄羅斯經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大好勢(shì)頭。

  普京總統(tǒng)在會(huì)見(jiàn)中向美國(guó)企業(yè)家宣布:俄羅斯經(jīng)濟(jì)形勢(shì)良好,國(guó)民生產(chǎn)總值年增長(zhǎng)水平達(dá)到了7%。不過(guò),在經(jīng)過(guò)女譯員的翻譯之后,這個(gè)數(shù)字降低到了5%!好在普京總統(tǒng)的英語(yǔ)也不錯(cuò),及時(shí)而溫和地作了更正,還開(kāi)玩笑地說(shuō):翻譯應(yīng)該時(shí)刻保持精力集中。

  總統(tǒng)翻譯出錯(cuò)很正常

  在這么重要的場(chǎng)合出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,不禁讓人們?yōu)槟贻p女譯員的未來(lái)感到擔(dān)憂。

  秘書(shū)司副司長(zhǎng)費(fèi)多羅夫表示:這位年輕的女翻譯就在自己領(lǐng)導(dǎo)之下,目前雖然還沒(méi)找她談過(guò)話,但是可以保證,任何人都不會(huì)因此受到處罰。“翻譯人員犯下這樣的口誤自然令人懊惱,但是好在沒(méi)有帶來(lái)嚴(yán)重后果。”

  費(fèi)多羅夫同時(shí)對(duì)部分媒體抓住這點(diǎn)兒小事爆炒表示遺憾。他說(shuō):普京總統(tǒng)一直對(duì)翻譯們的工作評(píng)價(jià)甚高,對(duì)待翻譯人員的態(tài)度也很和藹,這可能與他長(zhǎng)期從事外語(yǔ)工作、知道其中諸多不易有關(guān)。現(xiàn)在給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯也和過(guò)去不同,過(guò)去只要“照本宣科”就行了,而現(xiàn)在需要脫離文稿,很難保障不出一點(diǎn)兒失誤。

  而俄羅斯總統(tǒng)新聞管理局局長(zhǎng)季瑪科娃也表示,對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),這不會(huì)導(dǎo)致任何后果。到目前為止,還沒(méi)有任何翻譯因?yàn)槌鲥e(cuò)而被免職。石雨

  新聞鏈接

  前蘇聯(lián)有關(guān)翻譯的趣聞?shì)W事

  斯大林把翻譯給“槍斃”了

  在1945年的雅爾塔會(huì)議期間,英國(guó)首相丘吉爾有一次和斯大林舉行會(huì)晤。其間,丘吉爾喝了一點(diǎn)兒自己非常喜愛(ài)的亞美尼亞白蘭地酒,此后說(shuō)話時(shí)就有些情緒激動(dòng)。

  第二天,當(dāng)他見(jiàn)到斯大林時(shí),就委婉地問(wèn):“我昨天是不是說(shuō)了很多廢話?”

  斯大林聽(tīng)后開(kāi)玩笑說(shuō):“不要擔(dān)心,翻譯已經(jīng)被‘槍斃’了!

  赫魯曉夫沖著月亮“吠叫”

  有一次,前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人赫魯曉夫同美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪會(huì)晤?夏岬险f(shuō):“赫魯曉夫先生,您是沖著月亮‘吠叫’。”在英語(yǔ)中這是一句成語(yǔ),有“異想天開(kāi)”之意。在赫魯曉夫身邊工作的是著名翻譯蘇霍德列夫,但是他當(dāng)時(shí)并沒(méi)有搞明白肯尼迪的意思,而是直接按照英語(yǔ)字面翻成了俄語(yǔ)。赫魯曉夫聽(tīng)后感到大受侮辱,好在這種尷尬局面很快就被擺脫了。石雨
 (本文已被瀏覽 1880 次)