>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

經(jīng)典英文歌名美妙翻譯
2010年12月15日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1856 次
聽歌比較喜歡的是英語(yǔ)經(jīng)典歌曲,不喜歡偏聽某一個(gè)人。電腦里面都有400多英語(yǔ)經(jīng)典歌曲。這么多年來(lái),看了那么多的英文歌名翻譯,覺(jué)得不同人翻譯出來(lái)有不同水平,一些名翻譯的很美,聽上去就是一個(gè)享受。下面我就集中一下一些經(jīng)典英文歌名的美妙翻譯,大體上不是我第一個(gè)這樣譯的,本人英文水平不算高,語(yǔ)文水平也不算高。勉強(qiáng)在歌名下面加上一下評(píng)價(jià)。下面的歌我當(dāng)然都聽過(guò)的,不過(guò)自我感覺(jué)評(píng)價(jià)不深,請(qǐng)大家多提寶貴意見(jiàn)。英文歌那么多也難免有疏漏,見(jiàn)諒。按照字母次序排列:

All out of love 與愛(ài)絕緣
    “絕緣”用的好:完全脫離、完全無(wú)關(guān)

careless whisper無(wú)心快語(yǔ)
    whisper本來(lái)應(yīng)該是私語(yǔ),翻譯為“快語(yǔ)”表示話是一時(shí)舌頭比腦袋快的結(jié)果

flora's secret萬(wàn)物密碼
    enya的歌,確實(shí)是天籟之音。flora本意為花神

Greatest love of all至愛(ài)
    也有翻譯成:最偉大的愛(ài),用“至愛(ài)”精煉

I just called to say I love you 電話訴衷情
    妙,直接翻譯就是:“我只是想在電話中說(shuō)我愛(ài)你”,比較沒(méi)有詩(shī)意

I'd love you to want me 但愿你要我
    也可以翻譯成:“我想你要我”,也有翻譯成:“我要你愛(ài)我”,這樣的意思是把它變成I'd want you to love me,把want和love對(duì)調(diào),更能表示出熱戀中昏了頭

Just Like a Pill愛(ài)情特效藥
    Pink(紅粉佳人)唱,“愛(ài)情”在題目沒(méi)有出現(xiàn),不過(guò)歌詞都是說(shuō)愛(ài)情的,加上“特效”更能表達(dá)力度,妙

Killing me softly with his song 情歌迷死人
    妙,呵呵,溫柔、紳士的殺我,“情歌”用得好

Love is blue 愛(ài)是憂郁
    也有翻譯成:“藍(lán)色的愛(ài)”,我覺(jué)得更好,從中文來(lái)說(shuō)修飾愛(ài)用藍(lán)色應(yīng)該比憂郁好點(diǎn),愛(ài)的色彩而不是愛(ài)的表情

More than I can say 愛(ài)你在心口難開
    妙,比原來(lái)意思還好,這樣的名讓人聽一次就記住,中文唱是新加坡的豹小子樂(lè)隊(duì),不出名,這個(gè)歌的中文我也只聽過(guò)一次,歌名就叫“我愛(ài)你在心口難開”

My heart will go on我心永恒 
    港臺(tái)翻譯成:“愛(ài)無(wú)止盡”,不好,這里沒(méi)有出現(xiàn)愛(ài)字!拔倚挠篮恪笔谴箨懛g,妙

Paint my love繽紛我愛(ài)
    Michael learns to rock樂(lè)隊(duì)唱的,有翻譯成:“彩繪吾愛(ài)”,表面看只是說(shuō)“繪我的愛(ài)”,不過(guò)歌詞里面有一句,“since you came into my life,the day before all fade to black an white”,“自從你來(lái)到我的生活,以前日子變成黑白的”。所以歌名“彩繪吾愛(ài)”是有一定道理的。不過(guò)我還是覺(jué)得“繽紛我愛(ài)”更美

Pretty boy 優(yōu)質(zhì)男孩
    本意:“漂亮男孩”、“可愛(ài)男孩”,翻譯成“優(yōu)質(zhì)男孩”更好,因?yàn)楹盟圆懦寄合?BR>
Right here waiting 此情可待
    好,直譯就是“在這里等待”,把“情”挑出來(lái)更好

Sealed with a kiss 以吻封緘
    詩(shī)意無(wú)限,romantic

Smoke gets in your eyes 煙霧蒙眼
    直譯就是:“你的眼睛冒煙了”,第一次看到這個(gè)直譯覺(jué)得很怪

Stranger in Moscow 莫斯科游子
    “游子”比“陌生人”更能表達(dá)出歌意

Summer kisses, winter tears 夏吻冬淚
    簡(jiǎn)單明了

Take my breath away 讓我無(wú)法呼吸
    直譯就是:“帶走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,帶走所以無(wú)法

Tears in heaven 淚灑天堂
    “灑”字看出多、悲傷

The sound of silence寂靜之聲
    寂靜是無(wú)聲的,這里還說(shuō)它的聲,英文句子的奇妙矛盾處

We are the world 四海一家
    中文表達(dá)出原來(lái)意思,而且更好

We will rock you 我們要讓你搖滾
    這個(gè)不好翻譯,rock作為動(dòng)詞中文不習(xí)慣,使動(dòng)用法

Yesterday once more 昨日重現(xiàn)
    也有翻譯成:“昔日再現(xiàn)”,都一樣的。

 
 
上篇文章:聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)名稱
下篇文章:英語(yǔ)中高級(jí)口譯成語(yǔ)精選
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):